Наступила тишина. Затем Роу поднял голову и встретился взглядом с Пэтиенс. Некоторое время они пристально изучали друг друга, и девушка первой отвела глаза.

- Сказать по правде, Пэт, я надеюсь, вы позволите так вас называть, эта вульгарно-ребячливая манера поведения позволяет мне уйти от реальности. Конечно, это не лучший выход, но мне всегда было трудно держаться манеры поведения, принятой в обществе. Лучшие годы своей жизни я посвятил учебе, а сейчас хочу произвести переворот в литературоведении. Я очень честолюбив.

- Честолюбие еще никому не навредило, - мягко сказала Пэтиенс.

- Благодарю за любезные слова, леди. Однако я не созидательный человек. Меня зачаровывают исследования сами по себе. Полагаю, мне следовало бы заняться биохимией или астрофизикой.

Пэтиенс решила отведать салат и взяла в руки его изумрудный лист.

- Я.., в самом деле... Впрочем это глупо, Он наклонился вперед и взял ее за руку.

- Пожалуйста, скажите мне, Пэт.

- Мистер Роу, они смотрят на нас, - произнесла она, не отняв, однако, руки.

- Пожалуйста, называйте меня Гордоном.

- Гордон, вы меня обидели, - сказала Пэтиенс трагическим голосом. Понимаю, что это был розыгрыш, но дело в том, что я презираю женщин с куриными мозгами.

- Прошу прощения, - с раскаянием произнес он. - Это была просто шутка.

- Я и сама люблю пошутить, но это было больше, чем шутка. Гордон, Я все время не могла понять, к чему стремлюсь, пока вы не начали этот разговор. Она улыбнулась. - Конечно, это звучит нелепо, но мы все отличаемся от животных лишь умением мыслить. Так почему же вы отказываете женщинам в развитии ума, опираясь только на некоторые их физиологические особенности?

- Это всего лишь одна из точек зрения, - ухмыльнулся молодой человек.

- Я ненавижу это мнение. Мне и в голову не могло прийти, какой силой может обладать мысль, пока я не познакомилась с Друри Лейном, Дело в том, что он заставляет вас хотеть думать и размышлять самостоятельно, но тем не менее остается очаровательным старым джентльменом... Но мы отвлеклись от темы нашего разговора. Лучше расскажите мне о своей работе и о себе, Гордон. Мне на самом деле интересно.

- Я мало что могу вам поведать, - ответил Роу, пожав плечами. - Моя жизнь - это работа, еда, гимнастика и сон. Но работа, конечно же, - самая важная часть.

В творчестве Шекспира есть нечто особенное, что всецело поглощает меня. Другого такого гения нет! Я не просто восхищаюсь тщательно отточенными фразами или философскими концепциями Гамлета и Лира. Мои чувства гораздо глубже. Прежде всего великий поэт был человеком. Как он стал великим? В чем его секрет? Из какого источника он черпал вдохновение? Или у него внутри горел огонь? Я хотел бы узнать это.

- Я была в Стрэтфорде, - мягко заметила Пэтиенс, - Там чувствуется что-то неуловимое. Особенно на Чепл Лейн, возле церкви. Сам воздух...

- Я провел в Англии полтора года, - перебил Роу, - и проделал адскую работу. Шел по едва заметным следам, опираясь отчасти только на собственное воображение. И, клянусь Богом...

- Что? - прошептала Пэтиенс, сгорая от нетерпения.

Гордон подпер голову ладонью.

- Самая важная часть жизни художника - годы становления. Это период самых неудержимых страстей.

Чувства так и бурлят в нем... А что мы знаем о весне в жизни поэта, величайшего из всех, когда-либо появлявшихся на земле? Ничего! В биографии Шекспира есть белое пятно, которое должно быть заполнено, если мы хотим постичь великого творца...

Роу замолк, и в его глазах промелькнуло что-то похожее на страх.

- Пэт, - сказал он дрожащим голосом, - кажется, я на верном пути.

Он замолк и принялся вертеть в руках свой портсигар, а затем опустил его обратно в карман пиджака, так и не открыв.

- Нет, - пробормотал он. - Это преждевременно.

Я и в самом деле не знаю... Пока не знаю. Пэт, давайте поговорим о чем-нибудь другом.

Пэтиенс ласково улыбнулась, не сводя с него глаз.

- Конечно, Гордон. Расскажите мне, к примеру, о Саксоне.

- Ну, - молодой человек заерзал по стулу, - тут уж совсем нечего рассказывать. Я заинтересовал старого Саксона своими э-э.., догадками. Он почувствовал расположение ко мне - у него никогда не было детей, и он искренне и страстно любил английскую литературу, несмотря на некоторые недостатки характера. Грубоватый старикан настоял на финансировании моих исследований, взял меня под свое крылышко и поселил у себя дома. Потом он умер... А я все еще работаю.

- А миссис Саксон?

- Несравненная Лидия... - Он нахмурился. - Старая истеричка. Это еще мягко сказано. Думаю, не следует кусать руку, которая меня кормит. Но она абсолютно ничего не знает о литературе и еще меньше - о коллекции редких книг своего мужа. Давайте не будем говорить о ней. Она мне неприятна.

- Только потому, что не могла обсуждать с вами кварты и октавы? рассмеялась Пэтиенс. - А кто теперь заботится о коллекции Саксона? Вы?

- Это еще одна история, - хихикнул Роу. - Куда уж мне? Ископаемое по имени Крэбб, старый Орлиный Глаз.

Он был библиотекарем мистера Саксона на протяжении двадцати трех лет и стережет книги куда ревностнее старого Сэма. - Безмятежное лицо молодого человека нахмурилось. - Теперь Крэбб важная птица! После того как мистер Саксон в своем завещании назначил его хранителем коллекции, библиотека стала совсем недоступной.

- Но разве вы не работаете в ней?

- Только под очень строгим надзором, уверяю вас.

Я не видел и четвертой части книг, которые есть в коллекции... Послушайте, Пэтиенс, сейчас я нагоню на вас смертельную тоску. Лучше расскажите о себе.

- О себе? Мне нечего рассказывать, - беспечно ответила девушка.

- Я серьезно, Пэт. Мне кажется, что вы самая... Ну расскажите что-нибудь.

Пэтиенс порылась в сумочке и извлекла оттуда зеркальце.

- Обо мне можно сказать очень просто, - Я решила посвятить свою жизнь.., ну не знаю, как это выразить...

- Развитию умственных способностей?

Она отложила зеркальце в сторону и вздохнула.

- Ax, Гордон, я иногда сама это смутно представляю.

- Знаете, каково ваше предназначение в этой жизни, милая?

- Ну скажите.

- Ваш удел - вести весьма прозаический образ жизни.

- Вы хотите сказать замужество, дети?

- Что-то в этом роде, - ответил он, понизив голос, - Какой ужас!

Пэтиенс поднялась из-за стола. На ее щеках горели два ярких пятна. Она знала об этом и была сильно раздосадована.

- Пойдемте, Гордон.

***

Инспектор Тамм вернулся в контору, погруженный в свои мысли. Он накричал на мисс Броди, проследовал в кабинет, зашвырнул шляпу на сейф и плюхнулся в кресло.

Сначала он положил свои большие ноги на стол, затем через секунду спустил их вниз. Порывшись в карманах в поисках сигары и не найдя ее, инспектор извлек из стола старую трубку, набил ее отталкивающего вида махоркой и угрюмо раскурил. Полистав настольный календарь, он поднялся и, беззвучно выругавшись, подошел к окну. Затем нажал кнопку вызова стенографистки.

Мисс Броди испуганно вбежала в кабинет.

- Мне кто-нибудь звонил?

- Нет, инспектор.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату