седьмого мая, одно и то же лицо. В свете этих фактов...

- В свете этих фактов все очень просто, - перебил его инспектор. - С уликами, свидетельскими показаниями Крэбба и Виллы и с помощью этой фотографии мы быстренько обстряпаем дельце! Но, хочу я вам сказать, Седлар здесь ни при чем.

- Седлар ни при чем? Я удивлен, инспектор. Что вы имеете в виду?

- Седлар еще как при чем! - возразил Роу, а Пэтиенс хмуро посмотрела на отца.

Тамм ухмыльнулся.

- Я раскрыл эту тайну, клянусь Богом! Это же ясно, как белый день. Человек, который появился в музее, утверждая, что он новый хранитель, на самом деле никакой не доктор Седлар. Он доктор Алес, вот кто. Держу пари на большой глоток виски, что Алес ухитрился как-то разделаться с Седларом, едва тот ступил на нью-йоркскую землю. Он занял место Седлара, имея поверхностное сходство с ним; телосложение, рост и тому подобное.

Все англичане как две капли воды похожи друг на друга, Отсюда и началась вся эта катавасия. Доктор Алес не только ворюга, но и убийца.

- Вопрос в том, - заметил Гордон Роу, - кто такой доктор Алес?

- Можете проверить вашу теорию, - озорно заметил Лейн. - Свяжитесь со своим другом Тренчем из Скотланд-Ярда. Пусть он где-нибудь откопает фотографию Седлара и пришлет ее вам.

- Это идея! - воскликнула Пэтиенс.

Инспектор выпятил вперед нижнюю губу и проревел, положив конец обсуждению:

- Это дело меня окончательно доконало! Мне надоело возиться и мучиться с ним. Больше я не хочу о нем слышать! Идем, Пэт!

- А что же мне делать? - беспомощно спросил Максвелл. - У меня остались кое-какие деньги Алеса, но если он не вернется...

- Бросай все, старина! Закрывай лавку и дуй домой!

- Я думаю, вы поторопились, инспектор, - пробормотал Друри Лейн. Максвелл, у меня есть превосходная идея: оставайтесь здесь и делайте вид, что ничего не произошло.

- Да провались все к чертовой матери, - прогрохотал инспектор. - Я не буду...

- Успокойся, старый громовержец, - улыбнулся Лейн. - Лучше дай Максвеллу одну из своих визитных карточек! - Он взял инспектора под руку. А вы запомните, Максвелл: как только доктор Алес объявится, вы должны немедленно позвонить нам.

Глава 21

Происшествие в Вестчестере

После поездки в дом доктора Алеса дело не продвинулось ни на шаг. Уже больше недели не было никаких новостей, ничего не происходило и, самое главное, казалось, это никого не волновало.

Инспектор, как и обещал, совсем забросил расследование и с головой ушел в поиски украденных драгоценностей. Это сенсационное преступление, в котором оказалась замешана томная demimondaine <Дама полусвета (фр.).>, обитающая на Парк авеню, настолько поглотило внимание инспектора, что он появлялся в конторе изредка, и то лишь затем, чтобы просмотреть почту. Сыскное агентство Тамма теперь полностью находилось на попечении унылой мисс Броди.

У Пэтиенс внезапно появилась сильная тяга к научной работе. Она целыми днями пропадала в Британском музее, к восторгу рабочих, заканчивающих, наконец, его ремонт. Вместе с Гордоном Роу она погрузилась в изучение творчества Шекспира. Но великий поэт не спешил открывать свои секреты. Только с помощью загадочного доктора Седлара им удалось немного продвинуться вперед.

Но меньше всего был озабочен мистер Друри Лейн.

Он уединился в 'Гамлете' и вот уже девять дней хранил гробовое молчание.

Конечно, случались пустяковые события. Так, напри мер, в контору инспектора пришли два письма, которые имели прямое отношение к расследованию всеми забытого дела. Первое письмо было от доктора Лео Шиллинга, главного медицинского эксперта Нью-Йорка и опытного криминалиста, грозы манхэттенских преступников.

'С точки зрения химии, - писал доктор, - присланные вами символы не имеют никакого смысла'. Сначала он попытался разделить эти символы на компоненты. 3HS могло означать три молекулы водорода и серы, но, к сожалению, такого химического соединения не существовало.

'Что касается маленькой w, то здесь могут быть варианты, - продолжал доктор Шиллинг. - Например, watt <Ватт.>, термин из электричества, или wolframite <Вольфрам>, редкий минерал. Заглавную М можно расшифровать как 'Металл' - в таком случае, между М и w может быть какая-то связь, если w действительно означает wolframite. Однако в целом, - следовало заключение эксперта, - на мой взгляд, эта солянка из цифры, прописной и заглавной букв - полный нонсенс и с научной точки зрения полная бессмыслица', Автор второго письма, лейтенант Шифф, сотрудник шифровального отдела Федерального Бюро Расследований, просил Тамма извинить его за задержку ответа. Он был очень занят и, возможно, недостаточно тщательно изучил символы, но он считает, что 'в качестве шифра это полнейшая абракадабра'. Он сомневается в том, 'что эту штуку можно раскусить'. Если придерживаться гипотезы что это шифр, то в таком случае каждой букве присвоено определенное значение. Эксперт может потратить месяцы в поисках ключа и ни на йоту не продвинуться вперед.

Пэтиенс была готова расплакаться, прочитав эти письма. Ведь она, в тайне от всех, провела много бессонных ночей, ломая голову над странными символами.

Другие скудные сообщения также не проясняли дела.

Инспектор Джоган доложил, что усилия детективов, старавшихся проверить передвижение доктора Гэмнета Седлара в Нью-Йорке с двадцать второго по двадцать девятое мая, не привели к успеху. Выяснилось только, что он снял номер в отеле лишь двадцать девятого мая и у него был обширный багаж. Тихий англичанин средних лет все еще проживал в 'Сенеке', обедал в одиночестве в Охотничьем зале и иногда заказывал в номер чай.

Невезучий охранник Донахью считался пропавшим без вести, и его судьба была неизвестна.

Доктор Алес тоже исчез бесследно.

За итальянцем Виллой был установлен полицейский надзор. Один из шпиков, некий Гросс, служащий сыскного агентства Тамма, незаметно следовал за ним по пятам с того самого момента, как инспектор отпустил воришку из лачуги доктора Алеса. Именно этому сыщику звонил инспектор перед отъездом из музея. Но ничего стоящего Гросс не выяснил. По-видимому, итальянец отказался от попыток разгадать тайну похищенной книги.

Доктор Седлар аккуратно ходил на работу в Британский музей, как, впрочем, и доктор Шоут. Крэбб лелеял свои книжки в особняке Саксона. Миссис Саксон, с трудом перенося июньскую жару, готовилась к предстоящему отъезду в Канны на летний сезон. А Максвелл, как ему и было предложено, нес свою вахту в доме доктора Алеса.

Все занимались повседневными делами, забывая накал предыдущих дней.

И тогда внезапно раздался телефонный звонок.

***

Это случилось первого июля, в понедельник. Инспектор отсутствовал уже два дня, он отъехал из города, расследуя очередное таинственное дело. Гордон Роу мирно спал в номере одной из гостиниц для семейных, который он снимал уже неделю. Собрав свои пожитки, он покинул дом Саксона, по его словам, 'до конца дней своих', Мисс Броди о чем-то мечтала в приемной сыскного агентства, а Пэтиенс, сидя за столом отца, разглядывала письмо, адресованное инспектору неким Каунсилом Блиффоу из Айовы.

Звонок прервал их покой. Мисс Броди подняла трубку, прислушалась и через секунду крикнула в открытую дверь;

- Мисс Тамм! Лучше переговорите с ним сами, он, кажется, пьян.

- Ах, дорогая, - вздохнула Пэтиенс и протянула руку к телефону. Мисс Броди иногда так ее утомляла. - Алло! - сказала она устало и вдруг дернулась, будто ее ударило током.

Без сомнения, голос на другом конце провода принадлежал старому Максвеллу. Но какой это был голос!

Приглушенный, слабый, срывающийся. Старик лепетал и лепетал, а Пэтиенс удавалось разобрать только отдельные слова.

- Помогите.., в доме.., ужасный.., приехать.., инспектор... - все это сопровождалось нечленораздельными звуками.

- Максвелл! - воскликнула Пэтиенс. - Что случилось? Вернулся доктор Алес?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×