Танфере? Такого опыта ей должно было хватить на всю оставшуюся жизнь. - Ну и почему же она решила бежать? - От своей матушки. От мамочки, выражавшей беспокойство по поводу шестидневного отсутствия дочурки. - Продолжайте. - Она не вдавалась в подробности, но было ясно, что эта женщина - чудовище. - Эмеральд проводила у вас много времени? - Она нам помогала. Иногда оставалась ночевать. Он указал на тощий тюфяк. Я не стал повторять вслух то, что подумал по этому поводу. - Эмеральд была похожа на раненую пташку. Мы дали ей возможность чувствовать себя в безопасности. - В последних словах послышалось нечто похожее на вызов. Бесспорно, с Робином и Пенни девица чувствовала себя спокойнее, чем на улице. Но загвоздка в том, что я никак не мог воспринять это как фи лантропический жест с их стороны. Такой уж я законченный циник. Робин, начав говорить, оказался чудовищным болтуном, и мне приходилось затрачивать уйму энергии, каждый раз возвращая его на нужные рельсы. - Видели вы ее в последнее время? - Нет. Она услышала, что мать появилась в городе. И это заставило ее скрыться? - Девочка опасалась, что мамаша примется ее разыскивать. И она ведь действительно ищет ее, разве не так? Вы уже здесь. Эмми не желает, чтобы ее нашли. А если мы не знаем, где она, то и выдать не можем, правильно? Мы с Морли обменялись взглядами. - Чего же она боится? Настал черед Робина и Пенни обменяться недоуменными взглядами. Пришлось пустить в ход мою знаменитую интуицию. - Значит, не знаете. Она поведала вам свою историю, но вы ей не поверили. Вы полагаете, что знаете ее. Принадлежит она к типу людей, вешающих лапшу на уши и одновременно способных скормить вас волкам? - Что? - Она знает свою мамочку, и ей было прекрасно известно, какого типа людей направят на ее поиски. Новый обмен взглядами. Кровожадными пиратами овладел параноидальный ужас. Если бы им были известны наши с Морли прошлые заслуги, они испугались бы еще сильнее. На протяжении всей беседы Пенни лишь молча взирал на Робина. Сейчас, к *.-fc встречи, на него накатило какое-то полное пессимизма откровение, и он мрачно произнес: - Маренго Северная Англия. - Что? - Неужели я не ослышался? - Маренго Северная Англия. Оказалось, со слухом у меня все в порядке. Но с какой стати он это произнес? И без того дело казалось достаточно безумным. Прикинувшись непонимающим, я спросил: - Что это такое? - Не что, а кто, - заверещал Робин. - Один из самых крупных наших покупателей. Весьма могущественный тайный адепт оккультизма. Удивительные сведения. Они могут оказаться полезными, если когда-нибудь придется иметь дело с этим безумцем. - Он встретился с Эмми здесь, - пояснил Пенни, - и пригласил ее на свой шабаш или собрание, как хотите. Она несколько раз была там, но ей не понравились ни люди, ни то, чем они там занимаются. - Мы думали, - объявил Робин, - что она может скрываться у него. - Да, этот человек способен защитить девочку, - сказал я. Морли бросил на меня вопросительный взгляд. - Я встречал этого типа. Впрочем, не знал, что он, помимо всего прочего, увлекается черной магией. Северная Англия был знаменит своим воинствующим расизмом. Робин и Пенни были удивлены, как будто слышали о Маренго Северная Англия только в связи с оккультизмом. Глупцы. Этот человек находил в своем сердце место и для таких, как они. Морли со скоростью света бросился к двери черного хода, распахнул ее, выскочил на улицу, посмотрел по сторонам, покачал головой и снова присо единился к нам. Мои собеседники, раскрыв рты, с недоумением следили за ним. - Догадываешься, кто? - Парень, который, убегая, спотыкается о собственные ноги. - Тебе положен первый приз. Пора сматываться. - У меня еще остались вопросы. - Этот придурок наведет на нас охранников. Верно. И я больше ничего не узнал, хотя мне очень хотелось выяснить, как именно они целый год помогали Эмеральд. Итак, я получил имена трех человек, которые знали девушку. Скорее всего это окажется совершенно бесполезным для дела. Всего лишь случайные знакомые, а не друзья. Очевидно, у Эмеральд вообще не было друзей. Мы отбыли так же неожиданно, как прибыли. Исчезли прежде, чем отважные пираты успели сообразить, что мы их покидаем. Еще несколько минут, и мы с Морли оказались за пределами Западной стороны. На сей раз нам удалось ускользнуть задолго до того, как появились ребята в сером.
ГЛАВА 43 В нескольких милях от Западной стороны мы нырнули в задымленную дыру. Такую обычно посещают представители низших сословий. Бар там был - пара широких досок, брошенных на деревянные козлы. Меню состояло из покрасневших от стыда сосисок и позеленевшего по той же причине пива. На меня никто не обратил внимания, хотя Морли удостоился нескольких враждебных взглядов. Причем никто не узнал его и не мог узнать, даже если бы он провел здесь безвылазно целый год. Подобная таверна - не то место, где обычно следовало искать Морли Дотса, и его знакомцы в таких заведениях не водились. Морли, усевшись напротив меня за сбитый из грубых досок стол, соединил кончики пальцев и произнес: - Итак, нам уже известно несколько имен. - Всего пять. И ни одно из них не стоит той бумаги, на которой его можно было бы записать. - Однако ты не смог скрыть своей реакции на одно из них. - Маренго Северная Англия. Не знаю, почему его связь с черной магией так /.` '(+ меня - ведь у парня душа змеи. - Ты с ним знаком? Расскажи подробнее. - Он безумец. Отчаянный расист. - Он - 'Зов' и 'Меч истины'. Не может быть замешан в нашем деле - он сразу прогнал бы Эмеральд, узнав о ее связи с Мэгги и Дождевиком. Он придерживается старомодных взглядов и не лишен своего рода чести. - Я вовсе не об этом спрашивал. - Маренго олицетворяет собой 'Зов'. В забегаловке было мало посетителей. Отчасти потому, что людей, перемолотых жизнью и вынужденных пользоваться услугами этой тошниловки, вообще не очень много. Но те, кто находился с нами, начали проявлять нездоровое любопытство, навострив уши при первом упоминании о 'Зове'. При втором упоминании уже все лица повернулись в нашу сторону. Именно в таких дырах 'Зов' черпает рекрутов в отряды 'Меча истины'. Он ищет и находит их там, где собираются люди, всю жизнь не по своей воле страдающие от ударов судьбы. Морли понял значение моего взгляда: - Вижу. Я понизил голос: - Маренго был отцом-основателем 'Зова'. Я встретил его в поместье Вейдера, когда выступал там в качестве охранника. Вейдер упомянул о моем военном прошлом, и Маренго попытался завербовать меня в отряд 'Меча истины'. Вейдер специально напустил Маренго на меня - такое уж у него чувство юмора. Охраной вечеринок и приемов я, как правило, не занимаюсь, но я так долго оберегал пивной завод Вейдера и старик был так мил со мной, что я в тот раз не нашел сил отказаться. Ведь, по правде говоря, мы практически стали деловыми партнерами. - Опасайся Маренго, - сказал я. - Он, конечно, безумец, но за ним стоит реальная сила. Правда, я был готов наложить ему в карман уже через пять минут после того, как он начал вербовку. - Но ты все-таки сдержался. - Безусловно. Мы же находились в доме Вейдера, а Маренго был его гостем. Зарплата на пивоварне заставляла меня многим жертвовать. - Я не хотел повредить Вейдеру - у старика были деловые отношения с безумцами из 'Зова'. - И значит, ты не встал в ряды носителей 'Меча истины'? - Шутишь? Я что-то буркнул, кивнул и ретировался. Так я обычно поступаю, когда не желаю закатывать сцены. Но почему это так тебя интересует? - Да потому, что я тоже знаком с Маренго Северная Англия. Этот парень еще доставит всем хлопот. Но почему ты не вступил в отряд? Мог бы стать там тайным агентом здравого смысла. Я замычал невнятно, взглянув в сторону любознательных посетителей с большими ушами. Морли все понял: - Здесь есть о чем подумать. Обсудим позже. А в отношении Эмеральд, я думаю, ты прав. Ему, бесспорно, хотелось бы привлечь в ряды движения хорошенькую девицу, но он не потерпел бы ее и секунды, узнав, что она из семьи, причастной к скандалу. - У меня, наверное, был очень странный вид, потому что он добавил: - Мне приходилось встречаться с разными людьми. Очевидно, в свое время он выполнял какую-то работу для Маренго. Спрашивать я не стал. - Куда, Гаррет, мы держим путь отсюда? - Я вспомнил о Кефоре. Впрочем, не думаю, что он много знает. - Мне надо вернуться к Виксону и Уайту. - Задумал почитать ту книгу? - Книгу? - Он бросил на меня недоуменный взгляд, но затем, избрав иную тактику, продолжил: - Книги там не было. Она уже исчезла. Когда-нибудь он насмерть сразит меня своей откровенностью. - Страдаю вместе с тобой, - улыбнулся я, бросив монеты на стол. Хозяин смахнул их в карман раньше, чем они перестали звенеть. - Благодарю за помощь. - Не стоит благодарности. Я немного развлекся. Можешь обращаться за подмогой в любое время. А сейчас хочу дать тебе один совет. - Я весь внимание. - Похоже, в деле используется черная магия. Тебе стоит принять меры предосторожности. - Твой совет окончательно убедил меня в моей гениальности. Мне, как ни странно, пришла в голову та же мысль. И это было сущей правдой. Особенно меня смущало то, с какой легкостью никудышный сыщик вновь и вновь нападал на мой след. Я был уверен, что увижу его, как только выйду на улицу. И парень не обманул моих ожиданий.
ГЛАВА 44 Проулок, в котором обитала Красуля, на этот раз находился там, где положено. Я протрусил мимо, не желая невольно накликать беду на жилье друга. К тому же не хотелось самому выглядеть идиотом, угодив в неприятную историю. Пробегая во второй раз, я быстро заскочил в дверь, оставив бестолкового наблюдателя в растерянности на улице. В этот момент, чтобы остаться незамеченным, он пытался затеряться в толпе гномов. Меня беспокоил не столько он, сколько мои остальные поклонники, которые без труда сообразят, что меня можно отыскать с помощью этого придурка. Слой мусора в проулке стал еще