Рождество.
— Но мое лицо…
— Для этого есть кремы и пудра.
Аврора явно злоупотребила терпением леди Мэри.
— Я не желаю больше обсуждать этот вопрос, Аврора.
Аврора тоже с трудом сдерживалась.
— Похоже, вам нет дела до Николаса. Вы никогда не испытывали к нему никаких чувств. Будь это не так, вы бы пришли на нашу свадьбу. Вы только о себе и думаете. Вам нравится сидеть здесь, прятаться. Заставлять людей вас жалеть. Таким образом вы обретаете над ними определенную власть.
Из-под маски раздался какой-то странный звук. Аврора решила, что свекровь набросится на нее с кулаками. Но леди Мэри холодно произнесла:
— Оставьте меня. И никогда не смейте здесь появляться.
— Охотно исполняю ваше пожелание, — ответила Аврора и, гордо выпрямив спину, вышла из комнаты.
Оказавшись в коридоре, Аврора, как это часто бывало, отругала себя мысленно, что наговорила лишнего. Снова ее подвела горячность.
— Господи, что я наделала? — в ужасе пробормотала она.
Нельзя было позволять себе такой тон. Нельзя выказывать свое отношение к образу жизни леди Мэри, тем более так дерзко. За несколько секунд она разорвала те тонкие узы дружбы, создание которых было столь трудным и долгим. Месяцы трудов прошли зря.
Аврора помедлила немного, потом повернула назад. Перед дверью в комнату леди Мэри она передумала, и вовремя. При всей своей юности и неопытности, Аврора вдруг осознала, что только еще больше все испортит, попытавшись извиниться. Кроме того, приносить извинения, чувствуя себя правой, было Авроре не по нраву. Пусть леди Мэри просит у нее прощения.
Аврора решительно повела плечами и пошла прочь.
В коридоре Аврора встретила Уэсли.
— Доброе утро, Уэсли. Какими судьбами? — с приветливой улыбкой сказала Аврора. — Что привело вас в Силверблейд в такую ужасную погоду?
Уэсли учтиво наклонился и поцеловал ей руку.
— Я приехал навестить бабушку и тетю Мэри.
— Боюсь, Уэсли, что леди Мэри не слишком будет расположена к вам сегодня, — поморщившись, сообщила Аврора.
Уэсли грустно вздохнул:
— Какая жалость. Я так хотел с ней сегодня встретиться.
— Надеюсь, вы не откажетесь выпить со мной чашечку чаю?
— С удовольствием, Аврора. Вы всегда так добры ко мне.
Аврора пригласила Уэсли в гостиную и отослала прислугу за чаем.
Уэсли прищурился.
— Милая Аврора, вы выглядите такой печальной. Надеюсь, с Ником все в порядке?
Аврора ответила ему улыбкой. Стыдливо опустив ресницы и расправив складки на бархатной юбке, она сказала:
— Мы с Николасом — самая счастливая пара на свете. Нет, Уэсли, вам показалось. Я переживаю из-за того, что не могу найти для мужа подходящий подарок.
Уэсли внимательно посмотрел на Аврору. Затем медленно, но убедительно, в своей обычной манере заговорил:
— Возможно, я смогу помочь. Из Китая недавно возвратился корабль с товаром. Есть прекрасная табакерка. Старинная работа. Ни у кого в Лондоне нет и не будет такой же.
— Она дорогая?
— Очень. Но если это будет подарок для Ника, я готов снизить цену.
Аврора просияла:
— Замечательно, Уэсли!
Принесли чай. Следующий час Уэсли и Аврора провели в приятной беседе, обсуждая столичные новости.
Через неделю Уэсли вновь прибыл с визитом, прихватив с собой табакерку.
Аврора проводила его в библиотеку и закрыла дверь на ключ, чтобы Николас ненароком не узнал о готовящемся сюрпризе.
— Можно посмотреть? — спросила она, убедившись, что их никто не слышит.
— Конечно, — ответил Уэсли.
Табакерка была завернута в лоскут черного бархата. Уэсли развернул ее. Аврора чуть не вскрикнула от восхищения. Она взяла вещицу в руки и принялась ее рассматривать.
— Из чего она сделана?
— Из драгоценного камня. Нефрит. Китайцы высоко его ценят. Посмотрите, на ней вырезан дракон.
— Какая красивая, — прошептала Аврора.
— Нику угодить трудно. Но этой вещи, я уверен, он будет рад.
— Я тоже в этом уверена.
Уэсли согласился продать табакерку за те деньги, которые Авроре выделялись в месяц на наряды. Он ушел, оставив Аврору любоваться подарком.
На рождественский ужин леди Вивьен явилась в пышном зеленом платье, отчего цвет ее лица казался зеленовато-серым.
Уэсли услужливо подал бабушке стул. Николас следил, чтобы все было готово.
— Подарки откроем перед ужином? — спросил он.
Все согласились и принялись раскрывать свертки, лежавшие перед каждым на тарелке.
Аврора радостно захлопала в ладоши, обнаружив в шкатулке красивое колье.
— Николас! — воскликнула она. — Какая прелесть!
Когда Николас увидел свой подарок и лицо его осветилось радостью. Аврора поняла, что угодила ему.
— Китайская табакерка из нефрита, — сразу же сказал он, — большая редкость. Мои друзья умрут от зависти.
— Уникальная вещь, — сообщил Уэсли.
Леди Вивьен вежливо поблагодарила Николаса за серьги из оникса, которые он подарил ей. Уэсли, казалось, вполне искренне радовался паре серебряных подсвечников.
— Будем пировать? — предложил Николас.
Все закивали, Николас принялся отдавать распоряжения дворецкому и потому не заметил, как двери внезапно распахнулись. Но зато Аврора заметила это сразу.
— Леди Мэри! — воскликнула она.
Все разом повернули головы. Женщина в дверях словно не знала, входить или бежать прочь. В зале повисла тишина.
Аврора смотрела во все глаза на знакомую и одновременно незнакомую женщину, ибо впервые видела ее без вуали. Под слоем белил на лице скрылись все оспины. Леди Мэри оказалась красивой женщиной с правильными чертами лица и большими лучистыми серыми глазами, такими же, как у сына.
— Всех с Рождеством, — немного нервничая, сказала леди Мэри. — Я решила в этом году составить вам компанию. Если не возражаете.
Николас вскочил с места с такой радостью, что Аврора едва не прослезилась. Он подошел к матери, обнял ее и торжественно повел к столу.
Аврора встала из-за стола.
— Леди Мэри, я думаю, вы должны занять почетное место справа от сына.
Леди Мэри улыбнулась:
— Спасибо, Аврора. — Затем она перевела взгляд на сына: — Аврора настояла на том, чтобы я присоединилась к вам за рождественским ужином. Так что я — рождественский подарок тебе от