— Я поеду одна.
— Энни…
— Одна! — Я была непреклонна.
— Позвони мне, как только… как только что-нибудь узнаешь. — Он залез под простыню.
Дверь открыла Рози. Ее маленькое личико было обтянуто кожей, как барабан.
— Они в библиотеке. Энни, принести вам чаю? Я покачала головой.
Пенелопа и Джим, с которым я была едва знакома, сидели рядом на маленьком диване. Когда Рози привела меня в комнату, они выпрямились и слегка отодвинулись друг от друга.
— Доброе утро, Энни.
— Где он?
— Его трудно читать, — предупредил Джим.
— Можно взглянуть? — Я говорила более резко, чем следовало.
Джим протянул мне дневник.
Он выглядел неказисто. Обычная маленькая книжечка в дешевом коленкоровом переплете. Сильно потрепанная.
Слегка отдающая плесенью. И сыростью.
Я начала нервно листать ее. Похоже, первая страница была залита кофе. Или крепким чаем. Некоторые страницы слиплись и стали напоминать картон. Разделить их было невозможно. Так же, как разобрать слова; почерк у миссис Бичем был не из лучших.
Некоторые фразы были написаны по спирали и заканчивались в середине страницы. Как будто какой-то подросток пытался помешать другим прочитать плоды его раздумий.
— Я… я не могу читать это. — Пенелопа неловко заерзала.
— Я тоже. Разбираю только отдельные слова.
— О, дело не в почерке, — принялась защищаться Пенелопа. — Я не могу читать это, потому что ощущаю себя… соглядатаем. Как будто я подслушиваю ее сокровенные мысли.
Что означают эти дурацкие каракули? В строчку было написано: «Мосси. Майкла. Мэтти. Миндаль».
— Но некоторые фразы, имеющие отношение к делу, достаточно разборчивы, — тихо сказал Джим.
— Имеющие отношение к делу? — Мое сердце сделало скачок.
— К ее беременности.
— О боже… — Руки у меня затряслись так, что пришлось положить книжечку.
— Энни, сначала я почувствовала то же самое. Я не могла читать дневник. Передала его Джиму.
Джим был смущен еще больше, чем Пенелопа. Но смотрел на меня с сочувствием.
— Энни, вы хотите взять его с собой? И прочитать на досуге?
Я не ответила.
— Рассказать вам, что в нем?
— Я…
— Не волнуйтесь, она не сообщает никаких интимных подробностей. Но подумать есть над чем.
Я проглотила комок в горле.
— Рассказывайте.
— Ну, как вы сами убедились, многие страницы остались чистыми.
Не томи душу, едва не закричала я. Джим провел пальцем по прихотливо изломанной строке.
— Кое-что здесь напоминает зашифрованные послания. До чего глупый народ эти хиппи! — Он неодобрительно покачал головой.
Хиппи? Миссис Бичем? Где я это уже слышала?
— Что… что там говорится о беременности? Джим нерешительно посмотрел на Пенелопу. Она взяла руку мужа и порывисто сжала ее.
— Джим, расскажи ей все своими словами. Так будет проще.
Он кивнул и посмотрел на меня с жалостью.
— Клер и Льюис — отец Пенни были обручены и собирались пожениться. Сомневаться не приходится, он был влюблен в нее. А она неплохо к нему относилась. — Джим немного помолчал. — Но должен сказать вам, что Клер в большей степени привлекли его имя и авторитет среди юристов. Кроме того, она была сильно избалована. Семья ей ни в чем не отказывала. Отец Пенни попал в ту же ловушку.
— Это правда, — прервала его Пенелопа.
— За несколько месяцев до свадьбы она узнала, что группа ее друзей планирует сухопутное путешествие в Марракеш, и вскипела. Как они смеют ехать без нее! Они не собирались обходиться без удобств. У одного из них был большой трейлер со всеми современными приспособлениями, так что поездка предстояла запоминающаяся. Это ее собственные слова. Клер решила не отставать от друзей. — Джим поднял глаза. — Но вскоре ей предстояло выйти замуж за самого выгодного жениха сезона. Так она называла Льюиса. Они должны были провести медовый месяц на юге Франции. И по возвращении переехать в этот прекрасный дом. А она устраивала истерику из-за того, что не могла поехать в Марракеш! — Он не мог скрыть раздражение.
— Она не хотела упускать ничего, — сказала Пенелопа. — Тем более что тогда все путешествовали.
— Это была эра странствий. — Джим слегка пожал плечами. — А Клара терпеть не могла отставать от других. В чем бы то ни было.
— Она действительно была очень избалована, — подтвердила Пенелопа.
— Ей удалось убедить кое-кого из друзей отколоться от первоначальной группы и отправиться в путешествие раньше, чем планировалось. Именно так она получила возможность поехать с ними. И вернуться к свадьбе.
Судя по всему, Джим недолюбливал миссис Бичем. Но меня волновало другое.
— Беременность! Что там написано о беременности?
— О беременности… — Он вздохнул и начал листать дневник. — Тут говорится о том, с каким удовольствием она готовилась к путешествию. И ни слова о том, как Льюис отнесся к ее намерению уехать в Северную Африку на шесть недель.
Меня окутало плотное и душное облако разочарования.
— И это все?
— Нет! Следующая запись сделана в Кале. Она пишет в трейлере. Сплошные каракули. Но можно понять, что ей весело. После этого сплошные пропуски, восклицательные знаки и словечки вроде «любовь» и «кайф», — цинично добавил он. —
— А чей?
— Одного из ее молодых спутников. Кажется, она не испытывала к нему никаких чувств. Похоже, он принадлежал к другому классу. Только что поступил в Тринити-колледж. И был слегка помешан на математике… Энни, вам нехорошо?
— Все в порядке. Продолжайте.
— Больше она его не вспоминает. Дальше идет речь только о Льюисе.
— Она сказала ему, что это не его ребенок! — негодующе воскликнула Пенелопа. — Она знала его характер и все же сказала, что ребенок не от него. Если бы она промолчала, никто бы ничего не узнал. Кто стал бы считать недели? Всем известно, что младенцы бывают недоношенными. Что ей стоило держать рот на замке?
Я никогда не видела Пенелопу в таком гневе. Может быть, она сердилась на меня?
— Успокойтесь. — Я взяла ее за руку.
— Стоит мне только подумать об этом, как я начинаю злиться! — Она едва не плакала.
— Энни, как вы себя чувствуете? — встревожился Джим.
— Это все?
— Дальше ничего интересного. Одни отрывочные фразы. Сплошная мозаика.
— Можно взглянуть? — Мне показалось, что Джим намеренно пропустил пару страниц.