Могли бы Вы припомнить и любезно сказать мне, как называлась та старая еврейская книга, которую Вы были уполномочены разыскать и которую Вам удалось найти во Франкфурте. К какому году относится это приобретение?

Большое спасибо заранее, и я надеюсь, что этот новый год, в котором я желаю Вам счастья, не пройдет без того, чтобы я имел удовольствие повидать Вас, что зависит лишь от Вас, и в тот день, когда Вам заблагорассудится, Ваш А. Красильников».

Если бы заказ Департамента шел через самого Красильникова, то он помнил бы сам и эпоху его, и то, что выписаны были книги, а не книга и т. д. Запрос Красильникова объясняется тем, что в 1924 году я настойчиво напоминал Бинту о необходимости доставить наконец мне приобретенную мной у него еще в 1921 г. бумагу с поручением ехать именно во Франкфурт н приобрести там определенные книги.[468] Бинт рассказал об этом документе Красильникову, жившему то в Париже, то в Брюсселе, а тот – ген. Спиридовичу. По словам последнего, он просил Красильникова узнать, что это за книги требовались в Департамент и в какую эпоху. Ген. Спиридович подтвердил мне, что Красильников не получил от Бинта интересовавшей его справки.

Между тем Бинт показал мне в 1917 г. и подтвердил в 1921 году, что книги затребованы были Департаментом в эпоху, когда Рачковский управлял им, и что книги были отправлены «Рачковскому в Петербург». Поэтому я продолжаю думать, что Рачковский за счет Департамента выписывал книги, которые он считал антиеврейскими, или для погромных прокламаций, или, как говорил Бинт, для подготовки нового, расширенного и дополненного текста «Протоколов».

Возвращаюсь на момент к вопросу о Нилусе. Ген. Спиридович сказал мне, что Нилус вовсе не был полупомешанным, но добросовестно заблуждающимся мистиком. Подлоги его имели определенную практическую цель. Всем (?) известны его поступки по отношению к семье Гончаровых, в которой он был так сердечно принят. У них в библиотеке нашел Нилус и присвоил себе книги, легшие в основу «Протоколов». Ген. Спиридович не объяснил мне, кто такие Гончаровы. По-видимому, это семья сестры его жены, урожд. Озеровой, которая была замужем за Гончаровым.

На мой вопрос, мог ли бы и желал ли бы ген. Спиридович явиться на суд по вопросу о «Протоколах» или же не написал ли бы он статью о том, что ему известно о «Протоколах», он ответил, что ни являться на суд, ни писать по этому поводу он не желает; сообщает же мне отрывочные сведения, предоставляя мне принять их во внимание при писании моей статьи, так как сам он не предполагает писать когда-либо на эту тему. Равным образом, ген. Спиридович любезно обещал мне сообщить мне все, что он найдет в архиве П. И. Рачковского по делу о «Протоколах», если там что-либо о них сохранилось.

Считаю уместным сказать, что на меня все, что я слыхал о Нилусе, и все, что я читал из его произведений, произвело впечатление, что С. А. Нилус был искренним фанатиком, стоявшим на границе безумия, но не фальсификатором. Печатая в 1905 г. «Протоколы», он дал им подзаголовок: «Антихрист как близкая политическая возможность» – и видел в них «разгадку великой мировой тайны».

Лица, пережившие великую российскую революцию, не могут без волнения читать, что еще в 1909 г. Нилус писал в своем дневнике: «Наступает время, пред которым бледнеет Пугачевщина и Разинщина».[469] Нилус был, несомненно, один из тех немногочисленных современников, вроде А. А. Блока, которые чувствовали приближающуюся бурю и кричали о ней, когда большинство ничего не предвидело и не предчувствовало. В начале 1909 г. он записывал: «Мой ум и сердце отказываются смотреть иначе на все мировые современные нашему веку события, как с точки зрения современного исполнения пророчеств Священного Писания, и в частности апокалипсических» (там же. С.9). В том же дневнике Нилус с доверием записывает содержание явно фальшивой якобы еврейской прокламации, будто бы выпущенной в 1909 г. в Сибири (там же. С.272). Не менее доверчиво воспринял он и «Протоколы», сразу «объяснявшие» ему все события как результат воздействия на мир злой и таинственной коллективной воли.

Нет! Нилус не мог быть создателем грандиозной фальсификации. Рачковский – другое дело!

Меньше всего сказал я в этой статье о фактическом исполнителе заданий Рачковского – о М. В. Головинском. Но этот компилятор, довольно грубо склеивший обрывки цитат из французского памфлета 1860-х гг., и не столь важен. Гораздо важнее его преступный заказчик и вдохновитель – провокатор, предатель и фальсификатор Рачковский. Его личность я постарался осветить в общих чертах.[470]

Глава 42

Ложные показания Б. И. Николаевского. – Обвинения в адрес русской полиции. – Отсутствие подтверждающих документов и фактов.

Отвечая на вопрос Бернского суда о происхождении Сионских протоколов, Б. И. Николаевский заявил, что «сколь ни различны варианты происхождения и составления „Протоколов“, общее у них одно – все они упираются в русскую тайную полицию и ее агентов».[471]

Выступая с таким заявлением, Николаевский давал ложное показание. Ни в одной части экспертизы Николаевского, переданной в суд, не содержится ни одного документа или исторического факта, подтверждающего его свидетельства на суде. Более того, как мы увидим ниже из его переписки с Верой Кон, Николаевский никогда не верил в то, что Сионские протоколы были сфабрикованы генералом Рачковским. К этим выводам он пришел еще в 1919—1921 годах, когда возглавлял Историко-революционный архив в Москве и имел возможность изучать любые документы Департамента полиции. Сознательно за деньги пойдя на сотрудничество с иудейскими организаторами Бернского процесса и согласившись поддерживать фальсифицированную ими версию происхождения Сионских протоколов, Николаевский, как и Бурцев, совершил прямой подлог и тем самым серьезно запятнал свое имя честного историка.

Показания Б. И. Николаевского на Бернском процессе

В своем оригинале «Протоколы», как свидетельствуют их издатели, были написаны на французском языке. Но этот французский текст до нас не дошел. Все без исключения издания «Протоколов», появившиеся в Западной Европе и в Америке, представляют собой более или менее точные переводы с русского. Варианты, имеющиеся в этих переводах, могут представить значительный интерес для историка новейшей стадии антисемитского движения, так как оттенки и добавления, внесенные в «Протоколы» при этих переводах, могут дать хорошие иллюстрации, так сказать, добавочной недобросовестности при использовании «Протоколов». Но для истории самих «Протоколов», их текста и их происхождения все эти переводы интереса не представляют. Единственным доступным в настоящее время исследователю первоисточником является русский текст «Протоколов».

Но этот текст нам известен в нескольких вариантах. До сих пор таковых было известно два, они носили названия по именам лиц, их опубликовавших, – «текст Нилуса» и «текст Бутми». В настоящее время к этим текстам можно прибавить еще третий, о котором подробнее будет рассказано ниже.

Наиболее распространенным является текст Нилуса. Он лег в основу всех русских зарубежных изданий «Протоколов»; с него сделаны почти все переводы «Протоколов» на другие языки. До сих пор полагали, что Нилус вообще был первым человеком, придавшим гласности эти «Протоколы». Это последнее мнение ошибочно.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату