Заметка вызвана была нападками на Вяземского в 'Московском телеграфе', 1830, Э 1, и в 'Северной пчеле', 1830, Э 12, за его статью 'Отрывок из письма А. И. Г.' в альманахе 'Денница на 1830 г.'. О начале этой полемики см. стр. 33.
Острая шутка не есть окончательный приговор... (стр. 60). Опубликовано в 'Лит. газете', 1830, Э 10, в отделе 'Смесь', без заголовка и без подписи.
*** сказал... - Этот каламбур принадлежит, видимо, самому Пушкину и отражает характерную для него неудовлетворенность всеми существовавшими в эту пору книгами по русской истории - 'Историей государства Российского' Карамзина, 'Историей Российской' С. Н. Глинки и 'Историей русского народа' Н. А. Полевого.
В одной из Шекспировых комедий... (стр. 60). Опубликовано в 'Лит. газете', 1830, Э 10, в отделе 'Смесь', без заголовка и без подписи.
Крестьянка Одрей - одно из действующих лиц в комедии Шекспира 'Как вам это понравится?'.
...в рассуждении о поэзии романтической, помещенном в одном из московских журналов... - В статье Н. И. Надеждина 'О настоящем злоупотреблении и искажении романтической поэзии' ('Вестник Европы', 1830, Э 1 и 2).
Невский альманах на 1830 год (стр. 61). Опубликовано в 'Лит. газете', 1830, Э 12, в отделе 'Библиография', без подписи.
Издатель журнала, отличающегося слогом неправильным до бессмыслицы. Н. А. Полевой.
Англия есть отечество карикатуры и пародии... (стр. 61). Опубликовано в 'Лит. газете', 1830, Э 12, в отделе 'Смесь', без заголовка и без подписи.
Заметка является ответом на выступление Полевого в первых номерах 'Московского телеграфа', 1830, против 'Литературной газеты'. Нападая на 'литературных аристократов', Полевой в публикации 'Отрывки из нового альманаха 'Литературное зеркало' вышучивал идеологические установки 'Лит. газеты' и пародировал произведения Дельвига (Феокритов), Вяземского (Шолье Андреев), Баратынского (Гамлетов), Языкова (Буршев) и Катенина (Анакреонов). О пародия Полевого на Языкова см. выше гневную отповедь Пушкина в рецензии на 'Невский альманах', стр. 61.
...пародировал Гизота, и Тьерри. - Иронический намек на 'Историю русского народа' Полевого (см. стр. 34-40).
Объяснение к заметке об 'Илиаде' (стр. 61). Опубликовано в 'Лит. газете', 1830, Э 12, в отделе 'Смесь'.
Заметка вызвана статьей С. Е. Раича в журнале 'Галатея', 1830, Э 4.
Г-н Раич счел за нужное отвечать (стр. 63). Опубликовано в 'Лит. газете', 1830, Э 13, в отделе 'Смесь', без заголовка и без подписи.
Раич Семен Егорович (1792 - 1855) - московский поэт, переводчик, литературный теоретик и педагог, член 'Союза Благоденствия', автор 'Рассуждения о дидактической поэзии' (1822), издатель альманахов 'Новые Аониды' (1823) и 'Северная лира' (1827), редактор журнала 'Галатея' (1829 1830). О произведениях Раича Пушкин отзывался неизменно отрицательно (см. выше стр. 270, и далее стр. 526 и 540).
1) завистники (лат.)
Мильтон говаривал... (стр. 63). Опубликовано в 'Лит. газете', 1830, Э 16, в отделе 'Смесь', без заголовка и без подписи.
О записках Видока (стр. 63). Опубликовано в 'Лит. газете', 1830, Э 20, в отделе 'Смесь', без заголовка и без подписи.
Заметка предназначалась для 'Московского вестника', но М. П. Погодин уклонился от ее публикации, так как она имела в виду вовсе не Видока, начальника парижской сыскной полиции, а Булгарина. Взаимоотношения Пушкина и Булгарина к этому времени крайне обострились. До Булгарина дошли слухи о том, что Пушкин обвиняет его в заимствовании некоторых ситуаций из трагедии 'Борис Годунов' для романа 'Димитрий Самозванец'. Ошибочно приписав Пушкину анонимный разбор 'Димитрия Самозванца', опубликованный в 'Литературной газете', Булгарин напечатал в 'Северной пчеле' от 11 марта 1830 г. пасквильный 'Анекдот', в котором Пушкин выведен был под именем 'французского стихотворца, служащего усерднее Бахусу и Плутусу, нежели музам', 'бросающего рифмами во все священное, чванящегося перед чернью вольнодумством, а тишком ползающего у ног сильных' и т. п.
Ответом Пушкина на эти инсинуации были две эпиграммы ('Не то беда, что ты поляк...' и 'Не то беда, Авдей Флюгарин...', см. т. 2, стр. 334 и 335) и резкая памфлетная характеристика Булгарина в заметке о литературных претензиях авантюриста и шпиона Видока. Общественно-политическое значение этого 'ответа' определялось прежде всего тем, что в нем впервые была печатно объявлена и заклеймена связь Булгарина с органами тайного полицейского надзора, о чем Пушкин и его друзья узнали за год перед тем от бывших 'арзамасцев' Д. В. Дашкова и Д. Н. Блудова, ставших при Николае I министрами. О продолжении борьбы Пушкина с Булгариным см. статьи 'Торжество дружбы, или Оправданный А. А. Орлов' и 'Несколько слов о мизинце г. Булгарина и о прочем' (1831), а также стр. 200, 236, 547-549, 551, 552.
Собрание насекомых. Стихотворение А. С. Пушкина (стр. 65). Опубликовано в 'Лит. газете', 1830, Э 43, в отделе 'Смесь', без подписи.
Адресаты эпиграмм, обозначенные в 'Собрании насекомых' только звездочками, с наибольшею точностью расшифрованы в письме П. А. Плетнева к Я. К. Гроту в 1849 г.: 'Глинка (Фед.) - божия коровка, Каченовский - злой паук, Свиньин - российский жук, Рюмин (Бестужев) издавал какой-то журнал, Борька (Федоров, Борис) - мелкая букашка'. В некоторых списках 'Собрания насекомых' имена Бестужева-Рюмина и Б. М. Федорова заменялись фамилией 'Раич'.
Оно удостоилось двух пародий... - В первой из них упоминались: 'Полтава - божия коровка, Кавказский пленник - злой паук; вот Годунов - российский жук, Онегин - тощая пиявка, Граф Нулин - мелкая козявка' ('Вестник Европы', 1830, ч. II). Вторая пародия ('На ниве бедной и бесплодной...' и пр.) напечатана была в 'Московском телеграфе', 1830, ч. 32, с подписью: Обезьянинов.
В газете 'Le Furet' напечатано... (стр. 66). Опубликовано в 'Лит. газете', 1830, Э 45, в отделе 'Смесь', без подписи.
Заметка пародирует один из 'китайских анекдотов' Булгарина в 'Северной пчеле', 1829, по поводу распри Каченовского с Полевым (см. об этом 'Отрывок из литературных летописей', стр. 24). О других откликах Пушкина на 'китайские анекдоты' см. стр. 326-327.
'Le Furet' - литературный и театральный еженедельник, выходивший в Петербурге на французском языке.
Vie, poesies et pensees de Joseph Delorme (Жизнь, стихотворения и мысли Иосифа Делорма, Париж, 1829).
Les consolations. Poesies par Sainte Beuve (Утешения. Стихотворения Сент-Бева, Париж, 1830) (стр. 66). Опубликовано в 'Лит. газете', 1831, Э 32, в отделе 'Библиография', с подписью: Р.
11 апреля 1831 г. Пушкин писал из Москвы П. А. Плетневу: 'Скажи ему , что Делорма я сам ему привезу, потому и не посылаю'. 17 июня 1831 г. П. А. Вяземский писал Пушкину под впечатлением его статьи: 'Я с удовольствием узнал тебя в Делорме'.
В 1834 г. Пушкин предполагал включить статью о Делорме в проектировавшийся им сборник разных своих прозаических произведений.
Gardez qu'une voyelle a courir... - Пушкин цитирует стихи из первой песни 'L'art poetique' ('Поэтическое искусство') Буало.
1 Перевод стихов И. Делорма см. в примечаниях.
Переводы стихотворений Делорма, цитируемых Пушкиным:
Стр. 67 Для желающего утопиться место очень удобно.
В любой день стоит только пойти сюда,
Спрятать одежду под этой березой
И, словно для купанья, погрузиться в воду:
Не как безумец, стремглав,
Но присесть, поглядеть вокруг; следить
За длинным отблеском луча света на листве и на воде;
Затем, когда почувствуешь, что дух исчерпал себя до конца,
И озябнешь, тогда, не затягивая праздника,
Нырнуть головой, чтобы ее больше не поднимать.
Вот моя заветная мечта, когда я задумываю умереть.
Я всегда одиноко плакал и страдал;
Ничье сердце не билось рядом с моим, когда я проходил жизненный путь.
Так же, как я жил, пусть я умру - тайно,
Без шума, без криков, без толпы собравшихся соседей.
Жаворонок, умирая, прячется во ржи,
Соловей, чувствуя, что голос его ослабевает,
И приближается холодный ветер, и падает его оперение,