avais conjurй de ne pas faire. Quelle rage de me prendre pour un sot et de me pousser dans un malheur que j'avais prйvu, que je leur avais indiquй? On aigrit S. M., on prolonge mon exil, on se moque de mon existence, et lorsqu'on est йtonnй de toutes ces bйvues, on me fait ses compliments sur mes beaux vers et l'on va souper. Que voulez-vous, je suis triste et dйcouragй - l'idйe d'aller а Pskoff me parait souverainement ridicule, mais comme on sera bien aise de me savoir hors de Михайловское, j'attends qu'on m'en signifie l'ordre. Tout cela est d'une lйgиretй, d'une cruautй inconcevable. Encore un mot: ma santй demande un autre climat, on n'en a pas dit un mot а S. M.. Est-ce sa faute s'il n'en sait rien? On me dit que le public est indignй; je le suis aussi, mais c'est de l'insouciance et de la frivolitй de ceux qui se mкlent de mes affaires. O, mon dieu, dйlivrez-moi de mes amis!

Няня заочно y вас, Ольга Сергеевна, ручки цалует- голубушки моей. (78)

Адрес: A mademoiselle Olga Pouchkine.

205. П. А. Вяземскому. 14 и 15 августа 1825 г. Михайловское.

14 авг.

Мой милый, поэзия твой родной язык, слышно по выговору, но кто ж виноват, что ты столь же редко говоришь на нем, как дамы 1807-го года на славяно-росском. И нет над тобою как бы некоего Шишкова или Сергея Глинки, или иной няни Василисы, чтоб на тебя прикрикнуть: извольте-де браниться в рифмах, извольте жаловаться в стихах. Благодарю очень за Водопад. Давай мутить его сей час же.

... с гневом Сердитый влаги властелин

Вла Вла звуки музыкальные, но можно ли, напр., сказать о молнии властительница небесного огня? Водопад сам состоит из влаги, как молния сама огонь. Перемени какнибудь, валяй его с каких-нибудь стремнин, вершин (79) и тому подобное.

2<- ая> строфа - прелесть! - Дождь брызжет от (такой-то) сшибки

Твоих междуусобных волн.

Междуусобный значит mutuel, но не заключает в себе идеи брани, спора - должно непременно тут дополнить смысл.

5-ая и 6-ая стр. - прелестны.

Но ты питомец тайной бури.

Не питомец, скорее родитель - и то не хорошо - не соперник ли? тайной о гремящем водопаде говоря, не годится - о буре физической - также. Игралище глухой войны - не совсем точно. Ты не зерцало и проч. Не яснее ли и не (129) живее ли: Ты не приемлешь их лазури etc. Точность требовала бы не отражаешь. Но твое повторение, ты тут нужно.

Под грозным знаменьем etc. Хранишь etc., но вся строфа сбивчива. Зародыш непогоды в водопаде: темно. Вечно-бьющий огонь, тройная метафора. Не вычеркнуть ли всю строфу?

Ворвавшись - чудно-хорошо. Как средь пустыни etc. Не должно тут двойным сравнением развлекать внимания - да и сравнение не точно. Вихорь и пустыню уничтожь-ка - посмотри, что выйдет из того:

Как ты, внезапно разгорится.

Вот видишь ли? Ты сказал об водопаде огненном метафорически, т. е. блистающий, как огонь, а здесь уж переносишь к жару страсти сей самый водопадный пламень (выражаюсь как нельзя хуже, но ты понимаешь меня). Итак, не лучше ли:

Как ты, пустынно разразится

etc. а? или что другое - но разгорится слишком натянуто. Напиши же мне: в чем ты со мною согласишься. Твои письма гораздо нужнее для моего ума, чем операция для моего аневризма. Они точно оживляют меня, как умный разговор, как музыка Россини; как похотливое кокетство италианки. Пиши мне, во Пскове это для меня будет благодеянье. Я созвал нежданных гостей, прелесть - не лучше ли еще незванных. Нет, cela serait de l'esprit.

При сем деловая бумага, ради бога употреби ее в дело. (80)

<На отдельном листе:>

1811 года дядя мой Василий Львович, по благорасположению своему ко мне и ко всей семьи моей, во время путешедствия из Москвы в С.<анкт>П.<етер>Б.<ург>, взял у меня взаймы 100 рублей ассигн.<ациями>, данных (81) мне на орехи покойной бабушкой моей Варварой Васильевной Чичериной и покойной тетушкой Анной Львовною. Свидетелем оного займа был известный Игнатий; но и сам Василий Львович, по благородству сердца своего, от оного не откажется. Так как оному прошло уже более 10 лет без всякого с моей стороны взыскания или предъявления, и как я потерял уже вс законное право на взыскание выше упомянутых 100 рублей (с процентами за 14 лет; что составляет более 200 рублей), то униженно молю его высокоблагородие, милостивого государя дядю моего заплатить мне сии 200 рублей по долгу христианскому - получить же оные деньги уполномочиваю князя Петра Андреевича Вяземского, известного литератора.

Коллежский секретарь Александр Сергеев сын Пушкин.

15 августа 1825 Село Михайловское.

Адрес: Кн.<язю> Вяземскому.

206. В. А. Жуковскому. 17 августа 1825 г. Михайловское.

Отче, в руце твои предаю дух мой. Мне право совестно, что жилы мои так всех вас беспокоят - операция аневризма ничего не значит, и ей богу первый псковской коновал с ним бы мог управиться. Во Псков поеду не прежде как в глубокую осень, оттуда буду тебе писать, светлая душа. - Наднях виделся я у Пещурова с каким-то доктором-амат ром; он пуще успокоил меня - только здесь мне Кюхельбекерно; согласен, что жизнь моя сбивалась иногда на эпиграмму, но вообще она была элегией в роде Коншина. К стати об элегиях, трагедия моя идет, и думаю к зиме ее кончить; в следствии чего, читаю только Карамзина да летописи. Что за чудо эти 2 последние тома (82) Карамзина! какая жизнь! c'est palpitant comme la gazette d'hier, писал я Раевскому. Одна просьба, моя прелесть: не льзя ли мне доставить или жизнь Железного Колпака, или житие какого-нибудь юродивого. Я напрасно искал Василия Блаженного в Чет.<ьих> М.<инеях> - а мне бы очень нужно.

Обнимаю тебя от души. Вижу по газетам, что Перовский у Вас. Счастливец! он видел и Рим и Везувий.

17 авгу.

П.

Адрес: Его высокоблагородию Василию Андреевичу Жуковскому, в С. Петербург в Аничковском дворце. Отдать швейцару для доставления.

207. А. П. Керн. 21 (?) августа 1825 г. Михайловское.

Vous кtes dйsolante; j'йtais en train de vous йcrire des folies, qui vous eussent fait mourir de rire, et voilа que votre lettre vient m'attrister au beau milieu de ma verve. Tвchez de vous dйfaire de ces spasmes qui vous rendent si intйressante mais qui ne valent (83) pas le diable, je vous en avertis. Pourquoi faut-il donc que je vous gronde? Si vous aviez le bras en йcharpe, il ne fallait pas m'йcrire. Quelle mauvaise tкte!

Dites-moi donc, que vous a-t-il fait ce pauvre mari? N'est-il pas jaloux par hasard? hй bien, je vous jure qu'il n'aurait pas tort; vous ne savez pas (ou ce qui est bien pire) vous ne voulez pas mйnager les gens. Une jolie femme est bien maоtresse.... d'кtre la maоtresse. Mon Dieu, je n'irai pas prкcher de la morale. Mais encore, on doit des йgards au mari, sinon personne ne voudrait l'кtre. N'opprimez pas trop le mйtier, il est nйcessaire de par le monde. Tenez, je vous parle а coeur ouvert. A 400 v. de distance vous avez trouvй le moyen de me rendre jaloux; qu'est ce donc que cela doit кtre а 4 pas? - (NB: Je voudrais bien savoir pourquoi M-r votre cousin n'est parti de Riga que le 15 du courant, et pourquoi son nom s'est-il trouvй 3 fois au bout de votre plume dans votre lettre а moi? sans indiscrйtion peut-on le savoir?). (84) Pardon, Divine, si je vous dis franchement ma faзon de penser; c'est une preuve du vйritable intйrкt que je vous porte; je vous aime beaucoup plus que vous ne croyez. Tвchez donc de vous accomoder tant soit peu de ce maudit M-r Kern. Je conзois bien que ce ne doit pas кtre un grand gйnie, mais enfin ce n'est pas non plus tout-а-fait un imbйcile. De la douceur, de la coquetterie (et surtout, au nom du Ciel, des refus, des refus et des refus) le mettront а vos pieds, place que je lui envie du fond de mon вme; mais que voulez-vous? - Je suis au dйsespoir du dйpart d'Annette; (85) quoiqu'il en soit il faut absolument que vous veniez cet automne ici ou bien а Pskov. On pourra prйtexter une maladie d'Annette. Qu'en pensez-vous? rйpondez-moi, je vous en supplie; et n'en dites rien а A. Voulf. - Vous viendrez? - n'est ce pas? - jusque-lа ne dйcidez rien а l'йgard de votre mari. Vous кtes jeune, une carriиre entiиre est devant vous - lui...... Enfin soyez sыre que je ne suis pas de ceux, qui ne conseilleront jamais un parti violent - quelquefois c'est inйvitable - mais d'abord il faut raisonner et ne pas faire d'йclat inutile.

Adieu, il fait nuit, et votre image m'apparait toute triste et toute voluptueuse - je crois voir votre regard, votre bouche entrouverte.

Adieu - je crois кtre а vos pieds, je les presse, je sens vos genoux - je donnerai tout mon sang pour une minute de rйalitй. Adieu et croyez а mon dйlire; il est ridicule mais vrai.

208. А. П. Керн. 28 августа 1825 г. Михайловское.

Voici une lettre pour M-d votre tante, vous pouvez la garder si par hasard on n'est plus а Riga. Dites-moi, peut-on кtre aussi йtourdie que vous l'кtes? comment une lettre adressйe а vous, est-elle tombйe en d'autres mains que les vфtres? Mais comme ce qui est fait est fait - parlons de ce que nous aurons а faire.

Si M-r votre йpoux vous ennuie trop, quittez-le - mais savez-vous comment? vous laissez lа toute la famille, vous prenez la poste vers Ostrof et vous arrivez.. . oщ? а Trigorsky? pas du tout: а Michailovsky. Voilа le beau

Вы читаете Переписка 1815-1825
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату