Сойер ничего не понимал.
– Ради Бога, Лоренсо, какого черта...
– Сойер! – закричала Асукар. – Сафиро похитили! Сойер побледнел.
– Похитили?
– Не трогай Сойера, Асукар! – пробасил Макловио. – Он все равно не сможет взять в руки оружие! Сафиро сама мне это сказала. – Он повернулся к Сойеру. – Оставайся здесь и успокой Тья и Асукар. А я поеду спасать Сафиро.
Молодой человек начал понимать.
– Что с Сафиро? – Он отнял сбрую у Макловио.
– Мы собирали ягоды вон на том холме. – Тья показала на скалы. – Вдруг появились три всадника. Сафиро побежала в лес, и один всадник ее схватил. Бедная девочка! Я знаю, она повела их туда, чтобы спасти меня!
– Схватил Сафиро... – повторил Сойер.
Девушка попала в беду! Ее могут убить!
Беда... Убить... Такое уже было. Другие люди тоже попали в беду, и их убили...
Память увела Сойера из Ла-Эскондиды в другой город – туда, где стоял дом с белыми занавесками.
Он вспомнил все. Вспомнил этих людей, которые лежали на полу в доме.
Их убили, потому что его не было с ними рядом, и он не смог их спасти.
Прошлое теперь с ужасающей отчетливостью встало перед глазами. Сойер бросил седло и уздечку на землю, запустил пальцы в волосы и стиснул зубы. Ему хотелось кричать, но крик застрял в горле.
Его не было с ними рядом, он не смог их спасти, и они погибли.
И Сафиро! Такая живая, такая теплая тоже превратится в мертвую холодную пустоту... Нет!!!
Сойер метнулся в хлев, к своему сундуку. Теперь он знал, что там лежит.
Приподняв сундук, он нащупал снизу маленькое углубление, вытащил ключ и открыл замок.
В сундуке лежали его револьверы. Сойер знал, что они заряжены.
Вдруг он вспомнил, что на нем только полотенце. Идти в дом за одеждой времени не было, и он решил надеть то, что лежало в сундуке.
Спустя пару минут он был полностью одет. Схватив с пола веревку, Сойер сделал лассо и вышел во двор. Черный плащ развевался у него за спиной.
Макловио, Педро, Тья и Асукар застыли на месте с открытыми ртами. Лоренсо упал с осла, но, даже лежа на земле, не сводил глаз с Сойера.
– Со... Со... Сойер... – пробормотал Макловио.
Не обращая на них внимания, Сойер подошел к загону Корахе, перелез через ограду и, привязав конец веревки к перекладине, свистом подозвал жеребца.
Корахе послушался. Прядая ушами и раздувая ноздри, вороной конь шел прямо на Сойера.
Сойер стоял, весь напрягшись. Когда жеребец приблизился, он метнул в него лассо. Петля затянулась на шее животного. Сойер перебежал на другую сторону загона. Корахе развернулся и поскакал вперед, собираясь расправиться с человеком, который осмелился зайти в его загон. Но веревка не пустила его. Жеребец яростно вырывался. Наконец конь сдался. Сойер опять пробежал через загон, схватил веревку и стал медленно приближаться к Корахе. Жеребец стоял неподвижно и настороженно следил за Сойером, потом дернул головой и хотел укусить человека. Но Сойер оказался проворнее, схватил коня за нижнюю губу и скрутил ее. Он знал – это не причинит животному сильной боли, зато на время отвлечет.
Корахе тут же затих.
– Макловио, принеси мне сбрую! – крикнул Сойер. Старик таращил глаза и не двигался с места.
– Макловио, быстро, черт возьми!
Педро поднял седло и уздечку, открыл загон и подал сбрую Сойеру, потом попятился к выходу.
– Закрыть калитку? – спросил старик.
Но Сойер не ответил. Он быстро взнуздал и оседлал коня.
Вцепившись в гриву Корахе, он запрыгнул в седло. «Сафиро! Сафиро!» – стучало у него в голове.
Старики наблюдали, как Сойер объезжает жеребца Сиро. Разъяренный конь вставал на дыбы, взбрыкивал и метался по загону. Зрители не могли понять, как Сойеру удается не упасть.
Но Сойер держался, и вскоре Корахе покорился наезднику. Он стукнул копытом о землю и тихо заржал. Сойер направил коня прямо на ограду и заставил перепрыгнуть через нее. Всадник проскакал по двору и начал спускаться по крутому каменистому склону, ведущему к потайному выходу из Ла-Эскондиды. Выехав из убежища, он повернул коня к открытой поляне, о которой говорила Тья.
Сойер сразу понял, куда ехать. Следы от копыт приведут его к Сафиро.
Если с девушкой что-то случилось, он убьет похитителей.
Сафиро совершенно утратила чувство времени. Все случилось как будто совсем недавно, всего несколько минут назад, но казалось, что Ла-Эскондида осталась где-то невероятно далеко.