Раздался долгий и резкий звонок телефона, в зале воцарилось молчание, все взгляды устремились на Тимберио, припустившего к аппарату.

– Pronto.[35] – Немного послушав, он опустил трубку на рычаг и с тихой улыбкой обернулся к остальным. – Один из моих. Видел машину. Проехала за ареной.

– Где это? – хором вопросили несколько голосов разом.

Тимберио выкрикнул еще несколько приказаний, потом, покопавшись в захламленном буфете, выудил карту города, с шелестом развернул ее и ткнул пальцем в северный конец.

– Арена вот здесь. Как видите, город вытянулся вдоль пляжа, напоминающего рыболовный крючок, острие которого загибается вправо в виде полуострова. Если машина и дальше будет двигаться к острию, то окажется в ловушке, потому что другого пути оттуда нет. Разве что морем. Разумеется, со стороны гавани расположены многочисленные частные пристани. Если же их цель не полуостров, то остается только две дороги. Вот эта тянется несколько миль до небольшого курорта Пи-де-ла-Куэста, но она упирается в армейскую авиабазу, так что дальше им не проехать. Но зато здесь, на этом повороте, начинается дорога на Сиуатанехо и на север.

– У вас есть человек на том перекрестке? – осведомился Хиггинсон.

– Ну конечно! Я ведь не вчера родился.

– А если они сменят машину? – поинтересовался Тони, о чем тут же пожалел, получив полдюжины ледяных взглядов. Тимберио широко развел руками.

– Будем уповать, что не сменят. Во всяком случае, я разослал людей в агентства по найму автомобилей и велел прослушивать полицейские частоты на случай сообщений об угоне машин. Мы делаем все возможное. Еще я разместил людей здесь у причалов, наблюдать за желающими выйти в море.

Проследив за указательным пальцем итальянца, Тони тут же мысленно узрел причалы, где сперва садился в моторку, чтобы понырять с аквалангом, а ночью плыл мимо лодок и катеров. И спросил:

– Тут стоят на причале моторные катера. Чем они занимаются?

– Возят туристов ловить рыбу в открытом море, по большей части рыб-парусников.

– И далеко в море они заходят?

– Миль на пятьдесят-сто, смотря где рыба.

И тут, в этот самый миг, Тони озарило. Фрагменты головоломки с громким щелчком встали на свои места, он с кристальной ясностью понял, что у драпающих жуликов на уме.

– Посмотрите, послушайте, – чувствуя нарастающее волнение, он подтянул карту к себе. – Давайте попробуем поставить себя на место преследуемых мошенников. Они провернули дельце и ударились в бега крайне поспешно, чтобы мы не схватили их и не потребовали вернуть деньги. Но как только они скроются, спешить им некуда, точнее, незачем. Достаточно лечь на дно, и мы никогда их не найдем. Но они продолжают ехать, едут всю ночь, и это в стране, где ездить по ночам крайне опасно. Полет мы отвергли, чтобы сесть на самолет, нет никакой нужды ехать именно в Акапулько. Но они направляются сюда, причем крайне поспешно, хотя до момента прибытия в город даже не догадываются, что их преследуют. Автодороги кончаются в Акапулько тупиком, выбираться отсюда надо либо по воздуху, либо тем же путем, каким приехал. Самолет исключен…

– И море тоже, – подхватил Соунз. – В ближайшее время отсюда не отплывает ни один корабль.

– Минуточку, дослушайте. Смотрите, вот город, а вот весь Тихий океан, битком набитый самыми разными кораблями. Что мешает судну остановиться за пределами территориальных вод и принять на борт пассажиров с катера? Воды нейтральные, никакие законы не нарушены. А эти рыболовные катера могут без труда сходить туда и обратно.

– Возможно, но…

– Это единственная возможность. Но послушайте, планы приходится менять, они бьют тревогу, нашли радио и знают, что их преследуют. Но они профессионалы, они не паникуют. Меняют машину. Не садятся на катер в гавани, потому что не знают, сколько там наблюдателей, зато договариваются, что их подберут где-нибудь за городом. Может, на севере?

– Нет, – возразил Тимберио. – Неподходящий берег.

– Значит, на юге. Уединенная бухта, быстрая погрузка и в море, никаких свидетелей, обхитрили всех. Скрылись без следа. Как, по-вашему?

– Вздор, – хрюкнул Соунз. – Пустые теории.

– Но если это так, то зевать нам некогда. Если мы упустим момент, если не отправимся на юг, чтобы обыскать побережье, после будет поздно.

– Нам нельзя рассеивать силы. Засядем здесь, пока не поступят новые сведения.

– А по-моему, не лишено смысла. – Хиггинсон задумчиво дергал складку кожи на жилистой шее. – По- моему, ваш чистильщик прав, Соунз.

– Да не убивал я…

– Остаемся здесь.

– Ваше право. Я же не вижу, что мне мешает отправиться туда и маленько поразнюхать, что к чему.

– Я с вами, – тотчас же заявил Тони.

– И я, – подхватил Стокер.

Соунз с сугубой подозрительностью оглядел их одного за другим.

– Давайте не будем забывать, что это совместная операция. Шульц, отправляйтесь с ними.

– Возьмите одну, – Тимберио выудил из буфета две рации гражданского диапазона. – Дайте нам знать, если что-нибудь найдете. А мы будем ставить вас в известность о развитии событий с этой стороны.

– Что происходит? – окликнула Елизавета Злотникова, когда они проходили мимо. – Мне ничего не говорят.

– Некогда, – отозвался Тони. – Спроси тех, что в ресторане.

За углом стоял ярко-красный «Линкольн-Континенталь» с портретом бородатого старца на дверце и надписью «CORONEL GLANDERS MISSISSIPPI FRIED CHICKEN» сусальным золотом. Хиггинсон включил зажигание, двигатель взревел, машина сорвалась с места, под визг шин сделав крутой разворот и устремившись на север.

– Вон знак, – указал Тони. – На шоссе номер 200!

Они ехали все вверх и вверх, прочь от порта, через жилые районы на склоне холма; игравшие на обочинах дети, разинув рты, провожали взглядами большущую красную машину, пронесшуюся у них под носом. Проскакав по смахивающим на кратеры рытвинам, выехали на асфальтированное шоссе и прибавили газу.

– Когда опять съедем к берегу, помедленнее! – крикнул Тони.

Хиггинсон кивнул, не отрывая глаз от дороги. Машина алой молнией со свистом срезала углы, чудом не врезаясь в повозки, запряженные медлительными волами, и не сбивая ослиных всадников. За деревьями слева замелькала изумрудная гладь, затем взорам открылся крохотный пляжик с выдающимися в море мысами.

– С виду место идеальное, – заметил Тони. – А вот, кажется, дорога, ведущая к морю. – Он указал на пыльную колею среди деревьев.

– Но тут никаких катеров, – пискнул Билли.

– Едем дальше, – решился Хиггинсон, нажимая на педаль акселератора.

Как только машина покатила дальше, Тони с сожалением оглянулся. Если его теория верна, это идеальное место. Рукой подать от города, но достаточно уединенное для тайной высадки или отправки. Надо бы посмотреть поближе, но времени в обрез. Машина свернула, и он в последний раз мельком увидел пляж, прежде чем тот снова скрылся за стеной деревьев.

– Остановите! – гаркнул Тони.

Хиггинсон ударил по тормозам, гидравлика заблокировала колеса, машина заметалась из стороны в сторону, почти не подчиняясь рулю. Хиггинсон отчаянно сражался с красным китом, пока тот не замер на противоположной обочине, зарывшись носом в бурую землю и пышный мох насыпи. Медленно обернувшись, Хиггинсон отлепил скрюченные пальцы от руля и холодно воззрился на Тони.

– И с какой это стати?

– Перед самым поворотом я заметил, как что-то приближалось к пляжу, нос какого-то судна.

Вы читаете Месть Монтесумы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×