Заседатель (вынимает из-за пазухи лист бумаги). Господин Фок, из иностранных подданных, содержатель зверинца, подал мне заявление. Он пишет, что позавчера он проезжал со своими зверьми по Тифлисской дороге и немного отстал от телеги. Вдруг на телегу напало несколько разбойников. На телеге находились американский медведь, бразильская обезьяна, две крупные гиены и другие звери. Напавшие разбойники стреляли, одну лошадь убили, медведя ранили, обезьяна исчезла. Можно предположить, что имевшиеся на телеге вещи растасканы. Раненого медведя удалось найти в кустах. Один из грабителей задержан. Уже есть достоверные сведения, что в день происшествия были замечены трое вооруженных всадников, выехавших из этого кочевья. Несомненно, они из ваших молодцов. Вы обязаны сейчас же их выдать мне, иначе я вас строго накажу.

Наджаф. Господин заседатель, ты, должно быть, человек умный, если тебе поручили такой обширный участок. Наши враги сообщили тебе неправду, и ты не должен верить этим сказкам.

Заседатель. Какие же это сказки? Разбой в центре моего участка, средь бела дня — это, по-твоему, сказки?

Наджаф. Господин заседатель, ты спроси у меня, я доложу всю правду.

Заседатель. Я только этого и хочу. Говори!

Наджаф. Несколько человек из наших ребят отправились в среду поливать посевы. По дороге они наткнулись на сборище чертей. Черти ехали в телеге. Парни по глупости своей выстрелили в сторону телеги, решив напугать чертей, чтобы те убежали. А ведь нужно было всего лишь сказать «бисмиллах». Черти рассердились. Они ведь могут принять любое обличье; вот они и превратились в медведей, напали на ребят и покусали их. А наши враги сочинили целую историю, назвали старшину чертей Поком и вводят тебя в заблуждение.

Заседатель (сердито). Послушай, что ты несешь?

Наджаф (поворачивается к переводчику). Я не понял. Что сказал господин заседатель?

Переводчик. Господин заседатель изволит спрашивать, что вы ему принесете?

Наджаф (переводчику). Милый мой, доложи господину заседателю, что нашу долину называют Ореховой. Здесь пропасть орехов. Бог даст, когда будет сбор, мы мешками будем носить орехи господину заседателю. Наш долг хорошо отблагодарить господина заседателя, проводить его.

Переводчик (заседателю по-русски). Ваше благородие, Наджаф говорит, что когда созреют орехи, они принесут их вам мешками, хорошо отблагодарят вас и проводят.

Заседатель (сердито). Что за глупости он говорит? На что мне орехи, к чему меня благодарить? Да и провожать меня не надо, мне проводников не надо. Выдайте мне разбойников.

Наджаф. Каких разбойников, господин заседатель?

Заседатель. Как каких разбойников? Я тут целый час толкую с тобой, а ты еще спрашиваешь, каких разбойников.

Наджаф. Да я ведь доложил тебе, что наши ребята ни на кого не нападали, только повстречались со сборищем чертей.

Заседатель. Глупость какая!

Наджаф. Ты много видел, господин заседатель, но приходилось ли тебе слышать, чтобы медведи, обезьяны, гиены, шакалы разъезжали в телеге из города в город?

Заседатель. Разве я сказал, что медведи и обезьяны разъезжали в телеге?

Наджаф. А как же сказал?

Заседатель. Я сказал, что их владелец ехал.

Наджаф. В телеге?

Заседатель. Да.

Наджаф. Один?

Заседатель. Нет, со своими зверями.

Наджаф. Он что падишах зверей?

Заседатель. Не твое дело задавать вопросы и рассуждать.

Наджаф. Я не рассуждаю. Но медведи и обезьяны не могут ездить в телеге. То были черти, принявшие их обличье.

Заседатель. Господи боже мой, что за народ такой? Поди растолкуй им. Байрам ни в чем не признается. А эти явно хотят меня запутать… Хорошо, покажите мне тех ребят, что повстречались со сборищем чертей.

Наджаф. На что они тебе, господин заседатель?

Заседатель. Нужны.

Намаз. Не вовлекай нас в беду, господин заседатель. Не слушай наших врагов.

Заседатель. Каких врагов?

Намаз. Вокруг нас. Все амирлинцы наши враги.

Заседатель. Да послушайте, об этих всадниках мне сообщили не татары, а молокане.

Намаз. Самые лютые наши враги — молокане. С ними у нас вечные ссоры из-за земли. А теперь оказывается, что oни к тому же мастера на ложные доносы. У мусульман не бывает таких дьявольских мыслей. Уж теперь мы покажем этим молоканам.

Заседатель. Черт с вами. Пока что выдайте мне разбойников, а потом делайте, что хотите.

Наджаф. Господин заседатель, если разбойников нет, не можем же мы их сделать. Наши ребята никого не грабили.

Заседатель (переводчику). Что мне делать, Камалов? Они что и вправду мне не верят?

Переводчик. Ей-богу, не верят, ваше благородие, ни на йоту не верят.

Заседатель (обращаясь к казаку). Матвей, поди скажи есаулам, чтобы привели сюда медведя.

Казак. Слушаюсь! (Уходит.)

Заседатель (Наджафу). Сейчас я докажу вам, что говорю правду и молокане тут ни при чем.

Наджаф. Не беспокой себя напрасно, господин заседатель! Как можно доказать то, чего не было?

Есаулы приводят медведя.

Заседатель (переводчику). Камалов, скажи им: вот доказательство того, что я говорю правду.

Переводчик (указывая на медведя). Заседатель изволит говорить, что вот свидетель тому, что он прав.

Наджаф. Ну что ж. Пусть этот свидетель даст показания, а мы послушаем.

Переводчик (заседателю). Господин заседатель, он говорит, чтобы медведь дал показания, а они послушают.

Заседатель (рассердившись). Как это медведь может давать показания? А ты болван, Камалов, что передаешь мне это. Разве сам не можешь ответить? Матвей, ты знаешь по-татарски?

Казак (громко). Никак нет, ваше благородие!

Заседатель. А кто-нибудь из казаков знает?

Казак. Никак нет, никто не знает. Только казак Сотников, двадцать первого полка, желает учиться по-татарски.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату