Поверенного (франц.).

[t66]

На случай смерти (лат.).

[t67]

Во времена Дэнди Динмонта дорог на Лидсдейл, можно сказать, не было вовсе, и в эти места можно было попасть, только пробираясь через огромные болота. Лет тридцать тому назад автор был первым человеком, проехавшим по этим диким местам в небольшой открытой коляске. Прекрасные дороги, которые существуют теперь, тогда еще только начинали прокладывать. Местные жители не без удивления глазели на экипаж, которого им никогда не приходилось видеть.

[t68]

Добродушие (франц.).

[t69]

Против (лат.).

[t70]

Жалоба в уголовную судебную палату (франц.).

[t71]

В наличности (лат.).

[t72]

Выскочке (лат.).

[t73]

Плебеем (франц.).

[t74]

Авторитетно (лaт.).

[t75]

Оборванцев (франц.).

[t76]

Преступнейшая, негоднейшая, нечистейшая, враждебнейшая и презреннейшая, заклинаю тебя! (лат.).

[t77]

Заклинаю тебя, призываю тебя, настоятельно тебе приказываю (лат.).

[t78]

Преступнейшая (лат.).

[t79]

Злодейка (лат.).

[t80]

Окаяннейшая! (лат.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату