Октавия обернулась на конькобежцев, сытых, довольных, закутанных в меха, и вспомнила босоногих детей на льду замерзших сточных канав, женщин, прижимавших к груди бутылки из-под джина, и позабытых, жалобно плачущих младенцев.

Да, благодаря Дирку Ригби и Гектору Лакроссу она знает, что такое изнанка роскошной лондонской жизни - страшный мир, в котором они с отцом должны провести всю оставшуюся жизнь.

Да, это безумие - согласиться на предложение лорда Руперта. Но если бы его планы удались!

Но сможет ли она хладнокровно соблазнить незнакомого мужчину? Во имя общей цели? Октавия уже давно рассталась с излишней щепетильностью: в последние три года она была для нее непозволительной роскошью. К тому же теперь она была уже не девушка. А для женщины, которая постоянно рискует головой, шаря по карманам, чтобы заработать на жизнь, соблазнить мужчину ради денег - пустяк. Петля не грозит... Если только не поймают, когда станет воровать кольцо... Октавия невольно вздрогнула. В плане лорда Руперта не было толпы, в которой можно укрыться.

Но ее не застукают - она для этого слишком опытна. Быстрая и ловкая. Нет, не поймают. А когда все останется позади.., позади - тогда будущее станет тем, чем должно было стать для нее.

Руперт читал отражавшиеся на ее лице мысли так же ясно, как будто смотрел в раскрытую книгу. Ему не нужно было слышать ответ - он его знал.

- Вы знаете имена тех людей, что обокрали вашего отца? - спросил он через минуту.

- Людей? - презрительно переспросила Октавия. - Не людей, а свиней.

Он склонил голову в знак того, что принимает ее поправку.

- Вы знаете, как зовут тех свиней?

- Дирк Ригби и Гектор Лакросс. Вы с ними знакомы?

- Кажется, приближенные принца Уэльского. Мы раскланиваемся, но можно познакомиться покороче. Они вас знают?

Октавия покачала головой:

- Меня не было, когда они познакомились с отцом. Он был на водах в Харроугейте, и эти двое показались ему такими приятными. - Девушка пожала плечами.

- Хорошо. Удачно, что они вас не знают, - отрывисто заключил Руперт. Поехали, вы замерзли. Вернемся к остальным. Я покажу вам вашу жертву.

- А что станет с отцом, пока мы будем наводить в мире справедливость?

- Скажите ему все, что хотите, и я поддержу вас, - беззаботно ответил Руперт.

Октавия знала, что отец не станет задавать бестактных вопросов, потому что не захочет получить на них неловкий ответ, и примет перемены, по крайней мере сделает вид, с обычным безразличием.

Итак, свершилось. Они заключили контракт, и ее жизнь вот-вот переменится. Эта странная сделка ничем не закреплена - даже торжественным обещанием выполнять все условия, - но Октавию это нисколько не смущало.

Руперт взял ее за руку, и они покатили в другой конец озера, к нарядной толпе. Октавия исподтишка взглянула на своего спутника. Она почти ожидала увидеть дьявольскую усмешку или что-нибудь в этом роде, но ошиблась: его лицо было по-прежнему холодно и спокойно, лишь насмешливая улыбка вдруг скривила губы.

- Вон там. Видите худощавого высокого джентльмена с красивыми вьющимися волосами в темно- красном бархатном плаще? Он называет себя графом Уиндхэмскмм.

- Называет? - Октавия пристально посмотрела на своего кавалера. - Вы хотите сказать, что он им не является?

- Не является. Но для успеха нашего представления вы будете признавать его титул.

Какая за всем этим скрывается тайна? Октавия смотрела на человека, которого намеревалась соблазнить и обокрасть. Он скользил на коньках легко и уверенно, с подчеркнутой элегантностью. Из-под шляпы выбивались роскошные, ненапудренные золотистые кудри. Он был слишком далеко, чтобы Октавия смогла его хорошо разглядеть, однако она отметила грацию и уверенное изящество каждого движения.

- Кто он вам?

- Враг.

Такое прямое и честное заявление не оставляло возможности для дальнейших расспросов, но девушка все же продолжала:

- И вы мне не скажете, чем он вас обидел?

- Вам нет необходимости это знать.

Больше Октавия не проронила ни слова. Она смотрела на человека, который называл себя графом Уиндхэмским, и чувствовала странное стеснение в груди.

Что это? Дурное предчувствие или нечто совсем иное? Сейчас она не смогла бы ответить на этот вопрос.

Глава 7

- Пойдемте скрепим наш контракт.

Спокойный голос Руперта вломился в сумбурную круговерть ее мыслей.

- Я обещал вам обед. - Блеск его глаз привел Октавию в трепет.

- Где? - еле слышно спросила девушка. - Где мы будем обедать?

- Это зависит от вас, мисс Морган. - В глазах напротив появились золотистые искорки. - Мы можем пообедать в 'Пьяцце', а потом я отвезу вас в Шордич.

Но, - продолжил он мягко, - ваше платье вышло из моды. В 'Пьяцце' собирается светское общество, а я знаю, как неприятно чувствовать себя плохо одетым. Придется не снимать плащ, а есть в плаще, согласитесь, странно.

- Наверное, - тихо согласилась Октавия. Что он задумал? Кажется, у лорда Руперта, как всегда, есть план.

- Нам нужно многое обсудить, - спокойно продолжал он. - Детали и прочие мелочи. Это проще сделать в каком-нибудь укромном уголке, а не в людном ресторане.

- Думаю, что вы правы. - Октавия поняла, чего он хочет. - Что же вы предлагаете, милорд?

Руперт задумчиво нахмурился, словно и впрямь перебирал в уме разные возможности.

- Я бы остановился на 'Королевском дубе', - наконец произнес он. - Там нас никто не потревожит.

- Но оттуда трудно вернуться домой, - рассудительно возразила девушка. Будет поздно ехать из Патни в Шордич, а вам придется еще возвращаться назад.

- Вы правы. Это обязательно нужно принять во внимание.

- Конечно, папа, может быть, проспит до самого утра, а если проснется, о нем позаботится миссис Форстер... Если бы я могла переночевать в 'Королевском дубе'... - Она тоже говорила, словно размышляя. - Это, вероятно, выход, как вы считаете?

- Вероятно. Вы этого хотите, мэм?

- Если такое решение обогатит мой опыт, мы сразу убьем двух зайцев. Скромно потупив глаза, Октавия острием конька выводила узоры на льду.

- В этом я вам ручаюсь. Время мы проведем с толком.

- А время, сэр, это самое главное, когда планируешь такое грандиозное дело.

- Я с вами абсолютно согласен.

Октавия подняла голову и встретилась с Рупертом взглядом: его глаза смеялись, но в глубине их разгорался золотистый огонь.

- Что ж, тогда лучшего места, чем 'Королевский дуб', нам не придумать.

Лорд Руперт церемонно поклонился:

- Удачный выбор, мэм.

- И сделала я его сама. - Октавия заскользила за Рупертом к кромке льда. Руперт оглянулся на нее:

- Успокойтесь, мэм, когда речь идет о серьезных решениях, я всегда стремлюсь добиться единодушия.

- Я совершенно спокойна, сэр.

Октавия села у края льда, чтобы отцепить коньки. Она прекрасно понимала, что ее видимое спокойствие не обмануло Руперта. Но это не смущало ее. Сейчас она думала лишь о предстоящем уроке, о том, что вновь обретет радость той ночи, но на этот раз ее ощущения не окажутся сном.

Вы читаете Тщеславие (Том 1)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату