12 ...'Doglia mi reca...'.-- См. перевод канцоны Данте 'Стремление к тому, что с правдой дружит...' 64 (CVI) и примеч. к ней.
III
1 ...Баллаты стоят выше сонетов.-- Баллаты, предназначенные для музыки и танцев, писались средним стилем. Сонет мог 'подыматься' до высокого стиля, но также 'падать' до низкого и принимать простонародные выражения и вольную лексику городской сатиры.
2 ...Все достойное возвышеннейшей народной речи должно излагаться в канцонах.-- Взгляд Данте и его друзей на канцону чрезвычайно интересен для теории литературы и исторической поэтики. Впоследствии Данте отойдет от пуризма этой главы. В песнях 'Божественной Комедии' дерзновенно смешиваются все стили.
IV
1 В четвертой книге нашего труда...-- К сожалению, третья и четвертая книги написаны не были. Здесь мы видим, что Данте относит баллату и сонет к среднему стилю. Сонет мог быть написан и низким стилем. К среднему и низкому стилям относились легкая лирика и сатирическая поэзия.
2 Мы напоминаем, что неоднократно называли слагателей стихов на народной речи поэтами...-- Во времена Данте поэтами обычно назывались только римские и греческие авторы, писавшие стихами. См. выше (II, 1); ср. мнение о поэтах и слагателях стихов в 'Новой Жизни' (гл. XXV).
3 Вымысел, облеченный в риторику и музыку.-- Определение поэзии как фантазии в сочетании с риторикой свойственно латинским теоретикам литературы. Напомним, что у Данте небо риторики (Венеры) вместе с тем и небо поэзии. Форма (музыка) и содержание (риторика) делятся, по мнению Данте, но должны сливаться в акте творчества в некое гармоническое целое (ср.: 'Пир' I, 7; II, 9--12; III. 4, 9--10; IV, 6).
4 Нам следует равняться по законам их ученой поэтики.-- Собираясь писать поэтику народного языка, Данте решил следовать как образцу греко-латинской. Можно предположить, что ему были известны также поэтики XIII в. Жана де Гарланда, Гофруа де Венсофа и других.
5 'Вы избирайте предмет...'.-- Ст. 38 и ел. 'Поэтики' Горация. Эти советы латинского поэта упоминает в начале своей 'Поэтики' Жан де Гарланд.
6 Спасение, любовь и добродетель...-- 'Спасение' здесь следует понимать не метафизически, а как 'защита', 'оборона'. Данте полагает, что спасение семьи и родины следует отстаивать силою оружия. Три темы -- оборона, любовь, добродетель -- и являются главными темами поэзии и жизни.
7 Геликон -- гора муз.
8 Вот в чем задача и труд...-- Реминисценция из 'Энеиды' (VI, 129).
V
1 Ни короче трехсложного.-- Данте приступает к исследованию народного итальянского стихосложения. Из опыта поэтов 'сладостного стиля' Данте выработал взгляды о 'преимуществе' того или иного силлабического размера. Он не останавливался на вопросе тонического начала в итальянском стихе.
2 ...'Ara ausirez...'.-- Канцона Геральда де Борнейля (Герарда де Борнеля), говорящая о возвышенной любви.
3 ...'De fin amor si vient sen et bontй...'...-- Канцона уже упомянутая (I, 9). Каждая станца содержит восемь одиннадцатисложных стихов (по французскому счету -- десятисложных). Данте не слишком хорошо был знаком с французской лирической поэзией XII--XIII вв.; стихи провансальцев он знал лучше.
4 ...'Al cor gentile...'.-- Знаменитая 'программная' канцона Гвидо Гвиницелли. Ср. другой стих из той же канцоны, цитируемый в этом трактате (I, 9).
5 ...'Amor, che lungiamente т'ai menato'.-- Та же канцона цитировалась без имени автора выше (1,12). Ее автор -- Гвидо делле Колонне -- был судьей в Мессине между 1257 и 1280 гг. Ему принадлежит латинский перевод с французского романа 'История разрушения Трои', переведенного затем с латинского на десятки европейских языков и ставшего общеизвестным.
6 'Per fino amore vo sм letamente...'.-- См. выше (I, 12).
7 'Non spero che giа mai...'.-- Канцона Чино да Пистойя, воспевающая Амора как безжалостного тирана (подобно Гвидо Кавальканти).
8 'Аmor, che movi...'.-- См. примеч. к этой канцоне Данте 'О Бог любви...' 38 (ХС).
9 Стихами же с четным числом слогов пользуемся мы лишь в редких случаях...-- Теория пифагорейцев отдавала преимущество нечетным числам. Данте почерпнул это заключение из 'Метафизики' Аристотеля. Заметим, что нечетное количество слогов (5, 7, 11) соответствует природному строю итальянского стиха.
VI
1 ...Аристотель философствовал во времена Александра.-- Пример построения фразы согласно с школьными грамматическими правилами. Эта фраза соответствует 'единому строю' ('unam constructio') знаменитого латинского грамматика V -- начала VI в. Присциана и его средневековых комментаторов (Уго Сан-Викторского и др.), т. е. наиболее последовательному, простому и логическому. В оригинале по-латыни в окончании ритмическая фигура, так называемый cursus velox. Чтобы передать его, следовало бы перевести: 'Во времена Александра философствовал Аристотель' (((ui((((ui(), но это нарушило бы простейший строй с подлежащим в начале фразы.
2 ...Петр очень любит госпожу Берту.-- В оригинале -- 'cursus planus' ('dуminam Bйrtam', ui((ui(). Пример правилен, но обычен. На первом месте подлежащее, затем сказуемое, наконец дополнение. Неприхотливая конструкция эта -- романская. Имена Петр и Берта обычны в грамматических примерах Средневековья.
3 ...Возвращается на родину лишь в сновидениях.-- Пример более изысканный, но вместе с тем и искусственный, так как он близок к сложному строю классической латыни. В латинском оригинале на конце 'cursus planus' ('sompniбndo revisunt', ((ui((ui(). Данте считает эту латынь более совершенной, чем простая 'романская' фраза. Отметим автобиографический характер примера.
4 ...Laudabilis discretio marchionis Estensis et sua magnificentia preparata cunctis, illum facit esse dilectum.-- Искусственной и 'поверхностной' являются слишком изысканные вторая и третья части фразы. Данте был противником таких оборотов, свойственных придворным льстецам. Данте, конечно, иронизирует. Сарказм подчеркивается самим именем маркиза д'Эсте, которого Данте ославил как тирана: см. выше (I, 13), а также строгое суждение Данте о маркизе в 'Божественной Комедии' ('Ад' XII, 112; 'Чистилище' V, 77; XX, 80).
5 ...Nequicquam Trinacriam Totila secundus adivit.-- Латинская фраза вначале построена при помощи абсолютного аблятива. Фраза отличается краткостью и элегантностью. Данте искал для итальянского языка выразительности и правильности классической латыни. Латынь, по его мнению, была школой для 'вольгаре'. Данте настаивал и на значении этого примера: 'второй Тотила' (Тотила, по преданию, разрушил Флоренцию) -- принц Карл Валуа, приведший в 1301 г. к власти Черных гвельфов. После расправы во Флоренции с врагами папы (когда Данте и его друзья были изгнаны) французский принц осенью 1302 г. устремился завоевывать Сицилию (Тринакрию), но потерпел поражение. Джованни Виллани писал: 'Господин Карл отправился как примиритель в Тоскану и оставил этот край объятым войной; он направился в Сицилию, чтобы воевать, и, пристыженный, запросил мира' ('Хроника' VIII, 43--50).
6 ...'Si per mon Sobretots поп fos...'...-- Начало морализирующей блестящей канцоны Герарда де Борнеля. 'Учитель трубадуров' осуждает новые времена: правители больше не ценят поэзию, забыли о чести и доблести; они предпочитают насилие. Данте нравилась блестящая риторика этой канцоны. 'Лучший' (Sobretots) в этой канцоне -- друг трубадура Рамон Бернар де Ровинья из Гаскони.
7 ...'Tan m'abellis...'...-- Песнь Фольке де Марселя, известного трубадура (по отцу -- итальянца из Генуи), родившегося в Марселе. Поэтическая деятельность Фольке протекала между 1180 и 1195 гг. После смерти своего сеньора, виконта Марсельского Бараля Прекрасного и его жены, в которую трубадур был влюблен, Фольке стал монахом, затем епископом Тулузы (1205). Умер он в 1231 г. Данте поместил трубадура-епископа в 'Раю', на небе Венеры, среди любящих душ (IX, 67). Он высоко ценил поэтическое искусство Фольке, знатока риторики, игравшего антитезами и метафорами.
8 ...'Sols sui che sai...'...-- Канцона Арнаута Даниеля, уже упомянутая (II, 2).
9 ...'Nuls hom поп pot...'...-- Канцона Намерика де Бельнуйя, по-провансальски Аймерик де Беленой (Aimeric de Belenoi). О нем сохранилось мало сведений. Его деятельность относится к 1217--1242 гг. Намерик де Бельнуй был клириком, затем стал трубадуром, умер в Каталонии. Он жил при дворе Раймонда Беренгария IV, графа Прованского (1209--1245), посещал и другие феодальные дворы, в том числе замок маркиза Куррадо I Маласпина в Луниджане. Данте считал Намерика де Бельнуйя испанцем (см. II, 12).