Она взяла с буфета серебряную вазочку и села за стол.

– Теперь выслушайте меня, папенька.

Если маркиз скажет вам еще хоть слово насчет женитьбы на мне, объясните ему как можно учтивее, что обсуждение этого вопроса не может состояться раньше чем через несколько месяцев… Допустим, через полгода.

Полковник пристально посмотрел на нее.

– Ты хочешь сказать, что Жерве тебе не понравился?

– Не то чтобы не понравился, – задумчиво произнесла Хариза. – Просто он очень… странный и совсем не похож на Винсента или на дядю Джорджа.

Помолчав, она добавила:

– Мне кажется, вполне разумно будет попросить его подождать, пока он, как вы могли бы сказать, «не освоится».

Полковник рассмеялся.

– Понимаю, что ты имеешь в виду, и, вне всякого сомнения, ты права! Торопиться нет никакой необходимости, тем более тебе хорошо известно: когда речь заходит о твоем браке, единственное, чего я хочу, это чтобы ты была счастлива, по-настоящему счастлива с человеком, который достоин тебя.

Хариза улыбнулась.

– Благодарю вас, папенька. Вы всегда меня понимали. Я знаю, хотя он и Моуд, мама тоже посоветовала бы мне присмотреться к нему получше, прежде чем принять решение.

– Разумеется, – согласился полковник. – Предоставь все мне, дорогая. Могу только сказать, пока он делает все на французский манер, вместо того чтобы, как принято у нас, англичан, выждать время.

– «Выждать время»– это самое точное выражение.

С утра Хариза поехала вместе с отцом на ферму.

Когда они вернулись, на столе их ждал большой букет орхидей.

Хариза в изумлении уставилась на него.

Она не сразу заметила рядом с букетом записку, адресованную отцу.

– Конюх из Обители принес цветы и записку полчаса назад, мисс Хариза, – объяснил дворецкий.

– Я уже догадалась, откуда они взялись, – сказала девушка. – Пожалуйста, позаботьтесь, чтобы цветы поставили в воду.

– Слушаюсь, мисс Хариза.

Она устремилась к выходу, но дворецкий остановил ее.

– В букете открытка для вас, мисс.

Хариза взяла открытку и прочитала:

Самой прекрасной моей кузине с любовью от. Жерве.

Ошеломленно покачав головой, она протянула открытку отцу.

Полковник читал записку, адресованную ему.

– Жерве выражает надежду, что мы не забыли о его приглашении, и ждет нас сразу же после второго завтрака, – объявил он и, отложив записку, пробежал глазами открытку.

Лишь на какое-то мгновение он нахмурил брови.

Потом произнес негромко, чтобы не услышали слуги:

– Вот уж впрямь по-французски – опять он гонит лошадей!

Ироничный тон отца рассмешил Харизу.

Поднимаясь по лестнице, она подумала, что было бы ошибкой принимать Жерве слишком уж всерьез.

Он разыгрывал спектакль, причем весьма тонко и умно.

Однако они с отцом не должны позволить ввести себя в заблуждение.

В спальне ей пришла в голову еще одна мысль.

Не будь отец таким обеспеченным, Жерве не стал бы проявлять к нему подобную обходительность!

То же самое относилось и к ней.

Несомненно, в Париже у него не было недостатка в женщинах, и ему при желании не составило бы труда найти себе жену среди них.

Хотя, возможно, тогда он не был столь презентабельным, как теперь, подумала Хариза, и его ждал бы отказ.

Француженки очень практичны в таких вопросах.

С другой стороны, вряд ли в их числе были богатые наследницы, такие, как она, единственная дочь своего отца.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату