«Может, он и способен кому-то пустить пыль в глаза, но только не мне!»
Сменив дорожную одежду на изящное платье, Хариза спустилась вниз.
Отец уже ждал ее.
– Завтрак готов, – сказал он, – но не спеши. Я не имею ни малейшего желания ехать в Обитель раньше, чем мы решили.
– Я надеялась, что вы это скажете! – воскликнула Хариза.
Отец взял ее под руку, и они отправились в гостиную.
– Я так люблю вас, папенька! – с чувством сказала девушка. – И я очень рада, что вы не даете сбить себя с ног несмышленому жеребенку.
– Едва ли он несмышленый жеребенок, – ухмыльнулся отец. – Пожалуй, наоборот, слишком смышленый – или, выражаясь иначе, пробивной.
Хариза улыбнулась.
– Возможно, так говорить нехорошо, но я не могу избавиться от мысли, что ваши деньги притягивают его как магнит.
Мистер Темплтон кивнул.
– Я это понял вчера, когда Жерве сказал мне, что очень нуждается.
Хариза бросила на отца испуганный взгляд.
– Вы хотите сказать, что у него вообще нет денег?
– Очень немного, – ответил он. – Мэтьюз, кстати, предупреждал меня, когда я говорил с ним о смерти Винсента, что отец Жерве оставил после себя большие долги.
Мэтьюз был поверенным прежнего маркиза.
– Очевидно, – продолжал полковник, – старый маркиз оплатил эти долги и назначил Жерве содержание, как многим своим родственникам.
Он умолк.
Хариза ждала.
Потом, сообразив, что отец колеблется, выкладывать ли остальное, потребовала:
– Расскажите мне все!
– В общем, если верить Мэтьюзу, – промолвил полковник, – Жерве сорил деньгами и постоянно требовал у маркиза еще.
Джордж несколько раз напоминал ему, что он – не единственный член семьи, но по доброте сердечной обычно деньги давал.
– Неудивительно, что Жерве так торопился вступить в права наследника, – сказала Хариза. – Теперь у него будет столько денег, сколько не было за всю его жизнь.
– Но недостаточно, чтобы содержать дом и поместье в таком состоянии, в каком они находятся сейчас, – заметил полковник.
– Если только вы не будете помогать ему так же, как помогали его дядюшке.
– Я помогал Джорджу, потому что очень любил его. Но давать деньги молодому человеку, которого я впервые увидел только вчера и который к тому же имеет репутацию мота, – совсем иное дело.
– Я думаю, он это понимает и считает, что его единственное спасение в женитьбе на мне! – изрекла Хариза.
Отец стукнул кулаком по столу.
– Я не стану заставлять тебя делать то, чего ты не хочешь!
– Спасибо, папенька! Но как вы собираетесь поступить с Жерве?
– Я буду помогать ему небольшими суммами, пока не уверюсь, что это вообще стоить делать, – ответил мистер Темплтон. – И так же, как тебя, меня никто не сможет заставить.
Они дружно рассмеялись.
Но чуть погодя Хариза серьезно сказала:
– И все же это меня удручает. Мне неприятно думать, что в Обители плетутся какие-то интриги. Однако я думаю, он, как всякий молодой человек, настойчив и умеет добиваться своего.
– Это ему еще предстоит доказать, – возразил полковник. – А тем временем, как мы договорились, ты все обдумаешь и не будешь принимать поспешных решений.
– Вы очень правильно рассуждаете, папенька, – молвила Хариза, – но, боюсь, все это будет весьма непросто. Поэтому я предлагаю не задерживаться в Обители дольше, чем это покажется нам необходимым.
– Мы вернемся домой по первому твоему слову. – Полковник улыбнулся. – Но Жерве умен, и, между прочим, там будут и другие люди. Короче говоря, возможно, тебе все это понравится.
– Надеюсь… – пробормотала Хариза.
И все же в ее голосе прозвучала нотка сомнения.
Глава 3