линии пове…
– Отвечайте! – рявкнул он.
– Я собиралась поискать брата, – выпалила Маргарет, решив, что она все-таки, наверное, трусиха. Но трусость, решила она, не такая уж дурная вещь, когда имеешь дело с безумным шотландцем.
Он покачал головой:
– Вы пойдете со мной.
– Ах, пожалуйста, – насмешливо проговорила она, – если вы думаете…
– Мисс Пеннипейкер, – прервал он ее, – должен сообщить вам, что, если я принимаю какое-либо решение, я редко передумываю.
– Мистер Грин, – возразила она с не меньшей решимостью, – я не нахожусь под вашей опекой.
– Может быть, но я никогда не принадлежал к тому разряду мужчин, которые способны бросить женщину на произвол судьбы. Стало быть, вы пойдете со мной, а утром мы решим, что с вами делать.
– Мне показалось, что вы ищете сестру, – сказала она, и в ее голосе прозвучало нескрываемое раздражение.
– В такую погоду сестра не уйдет от меня далеко. Я уверен, что она остановилась на каком-то постоялом дворе, быть может, даже здесь, в Гретна-Грин.
– Но разве вам не следует обшарить все постоялые дворы сегодня же вечером?
– Анна – не ранняя пташка. Если она действительно здесь, то не продолжит свое путешествие раньше десяти утра. Я спокойно могу отложить поиски до утра. Я уверен, что сегодня вечером Анна в полной безопасности. А вот насчет вас у меня такой уверенности нет.
Маргарет чуть не топнула ногой:
– Нет никакой надобности…
– Советую вам, мисс Пеннипейкер, смириться со своей участью. Если вы поразмыслите, то поймете, что она не так уж плоха. Теплая постель, хороший ужин – разве это так уж неприятно?
– Зачем вы это делаете? – с подозрением спросила она. – Какая польза вам от этого?
– Никакой, – с кривой улыбкой согласился он. – Вы когда-нибудь изучали историю Китая?
Она искоса взглянула на него. Как будто образование английских девиц не сводится к умению вышивать и случайным урокам истории – разумеется, английской истории.
– У них есть такая поговорка, – сказал он. – Не помню, как она звучит в точности, но речь идет о том, что если вы один раз спасли кому-то жизнь, то навсегда ответственны за этого человека.
Господи, подумала Маргарет, неужели этот человек собирается присматривать за ней всю жизнь?
Ангус заметил выражение ее лица и разразился громким смехом:
– Ах, не волнуйтесь, мисс Пеннипейкер. Я вовсе не собираюсь становиться вашим постоянным покровителем. Я присмотрю за вами до наступления завтрашнего дня, а потом можете идти на все четыре стороны.
– Прекрасно, – ворчливо сказала Маргарет. Трудно спорить с человеком, который принимает твои интересы так близко к сердцу. – Я действительно ценю вашу заботливость, и, возможно, мы могли поискать наших заблудших брата и сестру вместе. Думаю, что это несколько облегчило бы нашу задачу.
Он коснулся ее подбородка, испугав Маргарет этой нежностью.
– Сказано неплохо. А теперь пойдемте?
Она кивнула, думая, что, возможно, ей следует самой сделать шаг к заключению мира. В конце концов, этот человек спас ее от ужасной участи, а она в ответ назвала его безумцем.
– У вас вот тут царапина, – сказала она, коснувшись его правого виска. Ей всегда было легче высказать благодарность поступком, а не словами. – Позвольте мне заняться ею. Царапина неглубокая, но ее нужно промыть.
Он кивнул и взял ее за руку.
– Буду признателен.
– Вы уже заняли комнату?
Он покачал головой.
– А вы?
– Нет, но я видела объявление о наличии свободных комнат в «Розе и чертополохе».
– Лучше «Славный малый». Там чище, и еду подают горячую. Сначала посмотрим, нет ли у них свободных комнат.
– Чистота – хорошая вещь, – заметила Маргарет, с радостью решив простить ему надменность, если можно будет получить чистые простыни.
– У вас есть какие-либо вещи?
– Уже нет. – И, заметив, что он помрачнел, она быстро добавила: – Но там не было ничего ценного.
Он вздохнул:
– Ну что ж, с этим уже ничего не поделаешь. Пойдемте со мной. Мы решим, что делать с вашим братом