– О Килби, – застонала Придди, прижав руку ко лбу. – Ты не знаешь, что наделала.
Что же произошло?
– Мои родители умерли, – защищаясь, сказала Килби. – Мое любопытство объяснимо. Задавать вопросы относительно того, с кем дружила моя матушка, и выказывать желание познакомиться с ее старинными приятелями, – разве это преступление?
Если виконтесса так отреагировала на то, что Килби хотела удовлетворить свое любопытство, то у нее, наверное, случился бы апоплексический удар, узнай она истинную причину, по которой Килби решила ворошить страницы прошлого.
Придди вдруг подняла голову и горько сказала:
– Проявлять любопытство – это одно, но найти себе наперсника в лице лорда Ордиша – это совсем другое!
– Вам так и не удалось представить меня леди Квеннел. А вы не задавались вопросом почему?
Граф замолчал, и повисла пауза.
– Но я должен заметить, что вы не очень-то и старались. Если бы вы представили меня своей наставнице, я мог случайно выболтать ей ваши секреты. И я говорю не только о ваших грязных забавах с Солити. Я думаю, что и я, и вы понимали, как отреагировала бы виконтесса, если бы узнала, что вы интересуетесь прошлым своей матушки.
Он блефовал. Что он мог знать о прошлом?
– Вы поверили Арчеру? То, что он говорит, – это ложь!
– О, так вашему брату все известно? – глаза лорда Ордиша заблестели. – Ваши родители повели себя очень неосторожно, оставив компрометирующие их свидетельства.
Придди устала наблюдать за тем, как граф играет с Килби, словно кошка с мышкой.
– Что известно Арчеру?
Лорд Ордиш не обратил внимания на ее вопрос. Он смотрел только на Килби.
– Итак, юный маркиз пустил вас по ложному следу. Как трагично. Хотя я думаю, что у него были свои причины для того, чтобы нашептывать вам на ухо лживые обвинения.
– Что вы знаете? – приглушенным голосом отозвалась Килби. Граф бросил в ее сторону нетерпеливый взгляд.
– Неужели вы все еще ничего не поняли? Вы спрашивали не о том.
Вопрос, который ее тревожил, стоил ей многих бессонных ночей. Она прибыла в Лондон, чтобы узнать правду.
– Лорд Ниппинг был моим отцом?
Виконтесса начала задыхаться и без сил опустилась на стул. Лорд Ордиш одобрительно кивнул.
– Верите вы или нет, но я думаю, что вы вынесли много страданий в поисках правды. – Он наклонился вперед. – Я отвечу вам откровенно. Да, лорд Ниппинг был вашим отцом.
Килби испытала огромное облегчение, узнав правду. Она разразилась слезами. Виконтесса никак не отреагировала на прозвучавшее признание. Она смотрела на стену, и в ее взгляде была пустота. Килби хотела успокоить Придди, но пистолет, направленный на них, сдерживал ее порывы.
Когда граф произнес следующие слова, ее радость была омрачена.
– Другое дело, что у вас остался без ответа еще один вопрос. Вам стоит спросить себя: а кто ваша мать?
Все закричали, когда Фейн схватил Холленсвота за сюртук и швырнул его об дверь, через которую барон только что вошел в клуб. Джентльмены с соседней комнате вскочили со стульев, когда Фейн и Холленсвот упали на один из карточных столиков и опрокинули его. Посыпались карты, жетоны и деньги. Мужчины катались по полу, нанося друг другу сокрушительные удары.
Фейн вырвался из рук барона, откатился в сторону и поднялся.
– Сеете повсюду спои лживые обвинения, Холленсвот? Все знают, что леди Килби Фитчвульф не была любовницей моего отца. Я уже много месяцев тайно ухаживал за ней.
На распухшей губе барона показалась кровь. Он сплюнул на пол.
– Я слышал о том, что ваш отец наносил вашей невесте вечерние визиты. Нужно покончить с этим делом, а затем обязательно узнать, кто посеял эти грязные слухи.
– В том, что мой отец посетил свою будущую невестку, нет ничего предосудительного.
Фейн немного перекручивал факты, но Карлайлы были хорошо известны тем, что могли заставлять мир плясать под свою дудку.
– Если я услышу, что вы отзываетесь о герцогине Солити в подобном тоне, вы получите то, ради чего приехали в город.
Холленсвот стал на четвереньки на полу и с ненавистью посмотрел на своего врага.
– И ради чего я приехал? Ради того, чтобы устроить представление на ярмарке?
Барон резко поднялся и попытался нанести Фейну удар, но тот перехватил его руку и отправил противника на пол, двинув его в пах. Холленсвот схватился за ушибленное место и застонал от боли.
– Нет, – тяжело дыша, сказал Фейн. Он махнул Эвероду и Кадду.