они оба не подозревали]

в. как в тексте РК2

Никита долго силился попасть ключом в замочную дырку, вовсе незаметную по причине темноты.

а. принялся отпирать дверь [Далее было: от<го?>], долго не попадая ключом в дырку по <причине>

б. долго силился бесплодно попасть в дырку

в. как в тексте РК2

Наконец дверь была отперта.

а. Наконец она

б. как в тексте РК2

Чартков вступил в свою переднюю, нестерпимо холодную, как всегда бывает у художников, чего впрочем они не замечают.

а. как водится всегда

б. как в тексте РК2

Чартков вступил в свою переднюю, нестерпимо холодную, как всегда бывает у художников, чего впрочем они не замечают.

а. которые однако же второпях никогда этого

б. как в тексте РК2

Не отдавая Никите шинели, он вошел вместе с нею в свою студию, квадратную ~ по стульям. С, 1842, РК2;

П, Тр — он вошел в ней

Не отдавая Никите шинели, он вошел вместе с нею в свою студию, квадратную комнату, большую, но низенькую, с мерзнувшими окнами, уставленную ~ по стульям. С, 1842, РК2;

П — с замерзнувшими окнами

Тр — с замерзшими окнами

Не отдавая Никите шинели, он вошел вместе с нею в свою студию, квадратную ~ всяким художеским хламом: кусками ~ по стульям.

а. картинным

б. как в тексте РК2

Не отдавая Никите шинели, он вошел вместе с нею в свою студию, квадратную ~ рук, рамками, обтянутыми холстом, эскизами ~ по стульям.

а. натянутыми холстами

б. как в тексте РК2

Не отдавая Никите шинели, он вошел вместе с нею в свою студию, квадратную ~ брошенными, драпировкой, развешанной по стульям.

РК2 — драпировкой, развешанной на стульях

Он устал сильно, скинул шинель, поставил рассеянно принесенный портрет между двух небольших холстов и бросился на узкой диванчик, о котором нельзя было сказать, что он обтянут кожею, потому что ~ белье.

а. бросился на небольшой узкий диванчик уже не обтянутый больше черной кожей

б. как в тексте РК2

Он устал сильно, скинул шинель, поставил рассеянно принесенный портрет ~ и всё немытое белье.

а. всё, что

б. как в тексте РК2

Посидев и разлегшись, сколько можно было разлечься на этом узеньком диване, он наконец спросил свечу.

а. разлегшись как было только можно

б. как в тексте РК2

“Пусть их приходят”, сказал с грустным равнодушием Чартков.

а. равно<душно?>

б. как в тексте РК2

Молодой Чартков был художник с талантом, пророчившим многое: вспышками и мгновеньями ~ к природе.

а. с талантом всё

б. как в тексте РК2

Молодой Чартков был художник с талантом, пророчившим многое: вспышками и мгновеньями ~ порывом приблизиться более к природе.

а. стать ближе

б. приблизиться ближе РК2

Рисунок у тебя не строг, а подчас и вовсе слаб, линия невидна; ты ~ английской род.

а. совсем слаб

б. как в тексте РК2

Рисунок у тебя не строг, а подчас и вовсе слаб, линия невидна; ты уж гоняешься за модным освещеньем, за тем, что ~ английской род.

а. гоняешься за освещеньем

б. как в тексте РК2

Берегись; тебя уж начинает свет тянуть; уж я ~ с лоском…

а. Тебя я

б. Эй смотри

в. как в тексте РК2

Оно заманчиво, можно пуститься писать модные картинки, портретики за деньги.

а. Смотри оно заманчиво

б. как в тексте РК2

Оно заманчиво, можно пуститься писать модные картинки, портретики за деньги.

a. можно конечно пуститься

б. как в тексте РК2

Вы читаете Повести
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату