Уже он начинал по обычаю всех, вступающих в такие лета, укорять без изъятья молодежь в безнравственности и дурном направлении духа. С, 1842, РК2;
П, Тр — укорять без изъятья всю молодежь
Слава не может дать наслажденья тому, кто украл ее, а ~ ее.
РК2 — тому, который украл ее
Пуки ассигнаций росли в сундуках, и как всякой, кому достается в удел ~ сердца.
РК2 — которому достается
Пуки ассигнаций росли в сундуках, и как всякой, кому достается в удел ~ скучным, недоступным ко всему, кроме золота, беспричинным ~ сердца.
РК2 — недоступным ко всему, равнодушным ко всему, кроме золота
Пуки ассигнаций росли в сундуках, и как всякой, кому достается в удел ~ попадается в нашем бесчувственном свете, на которых ~ сердца.
а. в нашем холодном мире
б. как в тексте РК2
Пуки ассигнаций росли в сундуках, и как всякой, кому достается в удел ~ они движущимися каменными гробами с мертвецом внутри на место сердца.
a. движущимися окаменелостями, а не людьми
б. как в тексте РК2
Пуки ассигнаций росли в сундуках, и как всякой, кому достается в удел ~ внутри на место сердца. С, 1842, РК2;
П, Тр — вместо сердца
Но одно событие сильно потрясло и разбудило весь его жизненный состав.
а. разбудило вдруг
б. разбудило ужасно
в. как в тексте РК2
Этот художник был один из прежних его товарищей, который ~ небес спеет величавый рассадник искусств, в тот ~ художника.
а. спеет великий рассадник искусств
б. как в тексте РК2
Этот художник был один из прежних его товарищей, который ~ которого так полно и сильно бьется пламенное сердце художника.
a. так сильно и полно
б. как в тексте РК2
Там как отшельник погрузился он в труд и в неразвлекаемые ничем занятия.
а. Там весь
б. как в тексте РК2
Там как отшельник погрузился он в труд и в неразвлекаемые ничем занятия.
а. в труд и занятья
б. как в тексте РК2
Ему не было нужды, сердилась ли или нет на него его братья.
а. Ни до чего
б. как в тексте РК2
Всем пренебрегал он, всё отдал искусству.
РК2 — Всем пренебрег он
Подобно как великий поэт-художник, перечитавший много ~ хочешь, и что нет того, чтобы что не отразилось уже ~ совершенстве. С, 1842, РК2;
П, Тр — и нет ничего, что бы не отразилось
И зато вынес он из своей школы величавую идею созданья, могучую красоту мысли, высокую прелесть небесной кисти.
а. чудную красоту совершения
б. как в тексте РК2
И зато вынес он из своей школы величавую идею созданья, могучую красоту мысли, высокую прелесть небесной кисти.
РК2 — [и] высокую прелесть
Глубочайшее безмолвие, какое редко бывает между многолюдными ценителями, на этот раз царствовало всюду.
а. царствовало повсюду
б. как в тексте РК2
Он поспешил принять значительную физиономию знатока и ~ увидел!
а. Чартков приняв
б. как в тексте РК2
Скромно, божественно, невинно и просто как гений возносилось оно над всем.
После “оно над всем” было: и с изумленьем толпа знатоков созерцала прекрасные до изумления его фигуры [его группы] РК2
Казалось, небесные фигуры, изумленные столькими устремленными на них взорами, стыдливо опустили прекрасные ресницы.
a. казалось стыдливо опустили свои прекрасные ресницы
б. как в тексте РК2
Всё тут казалось соединилось вместе: изученье Рафаэля, отраженное в высоком ~ кисти.
РК2 — [глубокое] изученье Рафаэля видно было
Но властительней всего видна была сила созданья, уже заключенная в душе самого художника.
РК2 — заключенная в [самой] душе
Последний предмет в картине был им проникнут; во всем постигнут закон и внутренняя сила.
а. Самый мелкий предмет
б. как в тексте РК2