Уже он начинал по обычаю всех, вступающих в такие лета, укорять без изъятья молодежь в безнравственности и дурном направлении духа. С, 1842, РК2;

П, Тр — укорять без изъятья всю молодежь

Слава не может дать наслажденья тому, кто украл ее, а ~ ее.

РК2 — тому, который украл ее

Пуки ассигнаций росли в сундуках, и как всякой, кому достается в удел ~ сердца.

РК2 — которому достается

Пуки ассигнаций росли в сундуках, и как всякой, кому достается в удел ~ скучным, недоступным ко всему, кроме золота, беспричинным ~ сердца.

РК2 — недоступным ко всему, равнодушным ко всему, кроме золота

Пуки ассигнаций росли в сундуках, и как всякой, кому достается в удел ~ попадается в нашем бесчувственном свете, на которых ~ сердца.

а. в нашем холодном мире

б. как в тексте РК2

Пуки ассигнаций росли в сундуках, и как всякой, кому достается в удел ~ они движущимися каменными гробами с мертвецом внутри на место сердца.

a. движущимися окаменелостями, а не людьми

б. как в тексте РК2

Пуки ассигнаций росли в сундуках, и как всякой, кому достается в удел ~ внутри на место сердца. С, 1842, РК2;

П, Тр — вместо сердца

Но одно событие сильно потрясло и разбудило весь его жизненный состав.

а. разбудило вдруг

б. разбудило ужасно

в. как в тексте РК2

Этот художник был один из прежних его товарищей, который ~ небес спеет величавый рассадник искусств, в тот ~ художника.

а. спеет великий рассадник искусств

б. как в тексте РК2

Этот художник был один из прежних его товарищей, который ~ которого так полно и сильно бьется пламенное сердце художника.

a. так сильно и полно

б. как в тексте РК2

Там как отшельник погрузился он в труд и в неразвлекаемые ничем занятия.

а. Там весь

б. как в тексте РК2

Там как отшельник погрузился он в труд и в неразвлекаемые ничем занятия.

а. в труд и занятья

б. как в тексте РК2

Ему не было нужды, сердилась ли или нет на него его братья.

а. Ни до чего

б. как в тексте РК2

Всем пренебрегал он, всё отдал искусству.

РК2 — Всем пренебрег он

Подобно как великий поэт-художник, перечитавший много ~ хочешь, и что нет того, чтобы что не отразилось уже ~ совершенстве. С, 1842, РК2;

П, Тр — и нет ничего, что бы не отразилось

И зато вынес он из своей школы величавую идею созданья, могучую красоту мысли, высокую прелесть небесной кисти.

а. чудную красоту совершения

б. как в тексте РК2

И зато вынес он из своей школы величавую идею созданья, могучую красоту мысли, высокую прелесть небесной кисти.

РК2 — [и] высокую прелесть

Глубочайшее безмолвие, какое редко бывает между многолюдными ценителями, на этот раз царствовало всюду.

а. царствовало повсюду

б. как в тексте РК2

Он поспешил принять значительную физиономию знатока и ~ увидел!

а. Чартков приняв

б. как в тексте РК2

Скромно, божественно, невинно и просто как гений возносилось оно над всем.

После “оно над всем” было: и с изумленьем толпа знатоков созерцала прекрасные до изумления его фигуры [его группы] РК2

Казалось, небесные фигуры, изумленные столькими устремленными на них взорами, стыдливо опустили прекрасные ресницы.

a. казалось стыдливо опустили свои прекрасные ресницы

б. как в тексте РК2

Всё тут казалось соединилось вместе: изученье Рафаэля, отраженное в высоком ~ кисти.

РК2 — [глубокое] изученье Рафаэля видно было

Но властительней всего видна была сила созданья, уже заключенная в душе самого художника.

РК2 — заключенная в [самой] душе

Последний предмет в картине был им проникнут; во всем постигнут закон и внутренняя сила.

а. Самый мелкий предмет

б. как в тексте РК2

Вы читаете Повести
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату