ЧАСТЬ II
Множество карет, дрожек и колясок стояло перед подъездом дома, в котором ~ амуры, которые невинно прослыли меценатами ~ трудами. С, 1842, РК2;
П, Тр — невинно прослыли
Вид их и выраженье лиц были здесь как-то тверже, вольнее и ~ покупщиком.
а. Вид их и физиогномия
б. как в тексте РК2
Вид их и выраженье лиц были здесь как-то тверже, вольнее и ~ так видна в русском купце, когда он у себя в лавке перед покупщиком.
а. видна в русском купце, в его лавке
б. как в тексте РК2
Тут они вовсе не чинились, несмотря на то, что в этой же зале находилось ~ сапогами. РК2, П, Тр;
С, 1842 — в сей же зале
Здесь были многие необходимые посетители аукционов, постановившие каждый день бывать в нем вместо ~ останется. С, 1842, РК2;
П, Тр — бывать на нем
Вообще ощущаемое нами чувство при виде аукциона страшно: в нем всё отзывается чем-то похожим на погребальную процессию.
РК2 — чувство ~ странно
Вообще ощущаемое нами чувство при виде аукциона страшно: в нем всё отзывается чем-то похожим на погребальную процессию.
РК2 — что-то похожим
Всё это, кажется, усиливает еще более странную неприятность впечатленья.
РК2 — Всё это, казалось, усиливало
Целая толпа порядочных людей, сдвинувшись вместе, хлопотала о чем-то наперерыв.
РК2 — на перерыв о чем-то хлопотала
Со всех сторон раздававшиеся слова: “рубль, рубль, рубль,” не давали времени аукционисту повторять надбавляемую цену, которая ~ объявленной.
а. повторять настоящую цену
б. как в тексте РК2
Высокая кисть художника выказывалась в нем очевидно.
а. видна была сильно
б. видна была явно РК2
Портрет по-видимому уже несколько раз был ресторирован и ~ глаз.
РК2 — Он как видно
Портрет по-видимому уже несколько раз был ресторирован и ~ лице, но более всего обступившие были поражены необыкновенной живостью глаз.
РК2 — более всего, казалось, все [равномерно] обступившие были
Чем более всматривались в них, тем более они, казалось, устремлялись каждому во внутрь.
а. казалось, углублялись каждому в душу, поселяя невольно неприятное впечатление
б. как в тексте РК2
Эта странность, этот необыкновенный фокус художника заняли вниманье почти всех.
а. Это странное явленье заняло всех
б. Эта странность ~ заняли почти всех PK2
Много уже из состязавшихся о нем отступились, потому что цену набили неимоверную. С, 1842, РК2;
П, Тр — Много уже ~ отступилось
Остались только два известные аристократа, любители живописи, не хотевшие ни за что отказаться от такого приобретенья
РК2 — необыкновенного портрета
Они горячились и набили бы вероятно цену до невозможности, если бы вдруг один из тут же рассматривавших не произнес: “позвольте мне прекратить на время ваш спор.
РК2 — один из тут рассматривавших
Они горячились и набили бы вероятно цену до невозможности, если бы вдруг один из тут же рассматривавших не произнес: “позвольте мне прекратить на время ваш спор.
а. Одно слово прекратит ваш спор
б. как в тексте РК2
Я, может быть, более, нежели всякой другой, имею право на этот портрет”
РК2 — более, чем всякой другой
Я, может быть, более, нежели всякой другой, имею право на этот портрет.
После “на этот портрет” было: Все как будто бы пробужденные какою <тo> электрической искрой обратили глаза на произнесшего сии слова РК2
Слова эти вмиг обратили на него внимание всех.
РК2 — Слова эти в один миг
Слова эти вмиг обратили на него внимание всех
РК2 — обратили внимание на произнесшего их
Приятное лицо, исполненное какой-то светлой беззаботности, показывало ~ артиста.
а. Приятное беззаботное светлое лицо его
б. как в тексте РК2
Приятное лицо, исполненное какой-то светлой беззаботности, показывало душу, чуждую всех