открыл серую металлическую коробочку, висящую на белом деревянном столбе, и теперь отстукивал код на вмонтированной в неё клавиатуре. Воздух был напоён густым лесным духом. Высоко среди крон промелькнул какой-то зверёк, но Тито не разглядел его — только закачавшуюся ветку. Послышался визг электрического мотора, и у ворот загрохотала, дёргаясь, длинная-длинная цепочка, похожая на велосипедную.
— Подтолкни, — попросил Гаррет.
Тито взялся руками за створку и толкнул её вправо, на звук мотора. Цепочка попала, куда было нужно, ворота содрогнулись и разошлись в стороны.
— Садись в машину. Будем проезжать — луч засечёт движение и закроет за нами.
Когда багажник «Линкольна» миновал ворота, пассажир на переднем сидении обернулся. Створки довольно плавно сомкнулись, однако Гаррет остановил машину, вышел из салона и пошёл убедиться, что механизм сработал как следует.
— За ними нужен глаз да глаз, — проговорил старик. — Тогда будущий покупатель сразу подумает, что и всё прочее — тоже в отличном состоянии.
Гаррет вернулся и вырулил автомобиль на щебёночно-асфальтовую дорогу, быстро набирая скорость.
— На сегодня — больше никаких вертолётов, — обратился он к своему соседу.
— Хорошо, — сказал тот.
— Остался последний этап — домчимся на жёстком крыле.
Тито, уже начавший посматривать на бананы в корзине, сразу потерял аппетит.
— Ещё этап?
— «Беркут Цесна», — вставил старик. — Тысяча девятьсот восемьдесят пятый год выпуска. Одна из последних моделей. Очень удобная. Тихая. Сможем наконец поспать.
Тито невольно вжался в сидение. Впереди замаячили какие-то здания.
— И куда мы?
— Прямо сейчас, — отвечал Гаррет, — в ист-хемптонский аэропорт.
— Это частный самолет, — прибавил старик. — Никаких досмотров, никаких документов. Потом тебе выправят что-нибудь поприличнее, чем водительские права Нью-Джерси, но сегодня ничего такого не потребуется.
— Спасибо. — Тито не знал, что ещё сказать.
За окном проплыло маленькое сооружение, на котором было выведено краской: «ОБЕД», а перед фасадом стояли припаркованные автомобили. Тито покосился на фрукты. В прошлый раз он ел минувшим вечером, в компании Бродермана и Вьянки, да и
Гаррет, как ни в чём не бывало, крутил баранку. Старик молчал.
49.
Ротч
Одиль сидела в белом кресле с белым роботом на коленях и ковыряла гостиничным белым карандашом у него в животе, среди пластиковых шестерёнок и чёрных резиновых лент.
— Такая штука, они ломаться.
— Кто же это сделал? — спросила Холлис из своего кресла, сидя со скрещенными ногами в мягком халате.
Минувшая ночь прошла для неё на удивление безмятежно. Теперь было девять часов, и собеседницы потягивали утренний кофе, заказанный прямо в номер.
— Сильвия Ротч.
Француженка что-то поддела кончиком грифеля, раздался щелчок.
—
— Ротч? — Холлис тоже взяла на изготовку белый карандаш. — Как правильно пишется?
—
— Это точно?
— Это по-каталонски, — пояснила она, наклоняясь и опуская робота на ковёр. — У них там сложный диалект.
Журналистка записала: «
— А почему именно маки, она их часто изображает?
— Вообще только их и делать. — Огромные глаза француженки округлились, но гладкий лоб хранил серьёзную невозмутимость. — Завалила маками весь
— Ясно. — Холлис положила карандаш и подлила себе кофе. — Ты, кажется, хотела поговорить о Бобби Чомбо.
— Фер-гу-сон, — по слогам отчеканила Одиль.
— Как?
— Его зовут Роберт Фергусон. Он из Канады. Шомбо — просто псевдоним.
Холлис отхлебнула ещё кофе, чтобы переварить услышанное.
— Впервые об этом слышу. Думаешь, Альберто знает?
Собеседница пожала плечами, как умеют лишь во Франции, — казалось, для этого нужно иметь немного иной скелет, чем у прочих людей.
— Вряд ли. Я в курсе, потому что мой парень работать в одной галерее в Ванкувере. Ты там бывать?
— В галерее?
— В Ванкувере! Красиво.
— Ага, — поддакнула Холлис, хотя видела, по правде сказать, очень мало — практически, лишь номер
— Мой парень, он говорить, что Бобби — ди-джей.
— Так он канадец?
— Парень? Француз.
— Я про Бобби.
— А, конечно, канадец. Фер-гу-сон.
— И хорошо он его знал? В смысле, парень твой?
— Доставать у него экстази, — ответила Одиль.
— Так это было прежде, чем Бобби переехал в Орегон работать над проектами GPSW[136]?
— Без понятия. По-моему, да. Уже три года? В Париже, мой друг видеть его фотку, открытие в Нью- Йорке, Дейл Кьюсак, в память о Натали, ты что-нибудь слышать?
— Нет, — сказала Холлис.
— Бобби работать геохакером для Кьюсак. Мой друг говорить мне, это Роберт Фер-гу-сон.
— И ты уверена?
— Да. Кое-кто из художников, местные, знать, что он из Канады. Это, наверно, не такой большой