– Во дворе?

– Да, во дворе. На снегу. Мы не позволим Элвину и Летти Хэтфилд считать, что мы солгали, правда? – Он набросил старый плащ на плечи Сюзанны и повел ее во двор. Было по-прежнему безветренно, снежные хлопья плавно опускались на землю.

Натан помог ей спуститься с веранды на дорожку, ведущую к воротам и покрытую тонким слоем снега. Притянув ее поближе, Натан замурлыкал ей на ухо мелодию танца, и они закружились в снегу.

Сюзанна чувствовала, как любовь распускается в ней пышным цветом. Это ощущение пугало ее даже больше, чем предстоящая и неизбежная близость.

– Чудесная ночь для танцев, мистер Вулф… Вы только посмотрите на эту луну…

– Не надо, Сюзанна, – перебил он, привлекая ее к себе. – Думай о нас, о том, как мы вместе лежим в постели.

Она попыталась, но так и не сумела ничего представить. Они кружились, покачивались, обнимали друг друга. Хлопья снега таяли на волосах Сюзанны, холодные струйки медленно стекали за воротник плаща.

– Думай о том, как я раздеваю тебя, срываю ткань, скрывающую твое великолепное тело. – Протянув руку, Натан погладил ее грудь и вновь проник под лиф.

Сюзанна почувствовала, как он возбужден, и, в свою очередь, обнаружила, что все ее ощущения сосредоточились в одном-единственном месте, которое так долго оставалось бесчувственным. Некогда она считала его запретным.

– Ты… хочешь раздеть меня?

– Угу. – Он коснулся губами мочки ее уха, и Сюзанна вздрогнула от наслаждения. – Если бы не снег, я раздел бы тебя прямо здесь, на виду у всего мира. Есть столько чудесных мест, прямо-таки созданных для любви, Сюзанна, – постель стоит в самом конце списка.

– Какие же это места? Ты называл только сеновал. – Собственные слова только усилили ее желание.

– Например, ковер из листьев под солнцем. Сюзанна представила себе эту картину и решила, что она ее не привлекает.

– Разве тебе все равно, если листья будут царапать мне спину?

Натан дотронулся языком до ее уха, вызывая сладкую дрожь во всем теле.

– Этого не случится, если ты будешь сверху.

Сюзанна ответила ему судорожным вздохом:

– Я? Сверху?

Натан добродушно усмехнулся:

– Сюзанна, тебе предстоит еще многое узнать.

Прижавшись к нему, она спросила:

– А еще где?

– В воде.

Она ужаснулась:

– Но разве это возможно?

– Мы будем лежать лицом друг к другу, ты обхватишь ногами мою талию, и мы поплывем.

Она потерлась щекой о его рубашку.

– Пожалуй, это мне понравилось бы.

– Мы непременно попробуем – может быть, даже завтра.

Кровь прилила к лицу Сюзанны.

– А еще?

Натан усмехнулся:

– Неужели тебе недостает воображения?

– Да, – подтвердила она, – особенно в таких делах.

Она сказала правду: в некотором смысле она до сих пор оставалась девственницей.

– Тогда пойдем. – Он потянул ее обратно в дом, помог освободиться от плаща и провел в спальню, где зажег лампу и стряхнул снежные хлопья с рубашки и волос.

Сюзанна стояла неподвижно, сгорая от желания.

Подойдя, он остановился перед ней и принялся осторожно вынимать шпильки из ее волос. Своим платком он вытер влажные от снега пряди и перебросил тяжелую массу волос через плечо Сюзанны.

– Корица! Вот что всегда напоминали мне твои волосы – темную корицу. Ты поразительно красивая женщина, Сюзанна.

Услышав, что он считает ее красивой, Сюзанна затрепетала. Пальцы Натана спустились к лифу и умело расстегнули пуговицы, а затем спустили платье до пояса. Восхищение в его глазах наполнило Сюзанну гордостью.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату