Разумею, сударыня: вы хотите, чтобы я отказал ему; и племяннице?

Плутана

Могу ли я желать чего другого?

Рифмокрад

Но моя жена уже дала ему слово; я бы хотел…

Плутана

Ах, сударь! я всем рада пожертвовать, лишь бы отмстить сему изменнику… Позвольте мне у ног ваших просить сeй милости.

Рифмокрад

Что вы делаете, сударыня?

Плутана

Но, ах! я чувствую, что моя слабость умножается! мне не дожить до моих счастливых минут! Прощайте, сударь! (Падает в обморок.)

Рифмокрад

Ах, что мне делать!.. она без чувства! (Сажает ее на кресла.) Боюсь глядеть на сию полумертвую красавицу, и надобно ей помочь!

Явление девятое

Плутана (в обмороке), Рифмокрад и Тянислов.

Тянислов

Где ж моя невеста, любезный Рифмокрад?.. Я…

Рифмокрад

Ах! вы все со стихами!

Тянислов

Нет, я ей еще ничего не сделал, но уже купил две дести бумаги и хочу приготовить для нее мадригал. Но это что значит? Не стихами ли ты его своими усыпил?

Рифмокрад

Ах! это господин, которого схватил обморок! Я бегу послать в аптеку и сказать жене…

Тянислов

Хорошо! Так чтобы привесть кровь в движение посредством жара, я прочту ему свою оду.

Рифмокрад

Ах, нет! вы его простудите… не читайте ничего, только побудьте с ним.

Явление десятое

Тянислов и Плутана (в обмороке).

Тянислов

Так, мне надобно доказать, что мои стихи могут воскрешать из мертвых, и сделать себе вечную славу. (Вынимает стихи и читает над Плутаной.)

В полунощь нощи мрак восстал, Вихрь в твердь вдруг дхнул — И твердь тряхнулась, Марс бодр вмиг одр свой оставлял, Утроба гневом в нем раздулась.

Посмотрим, что произвели мои стихи! (Щупая рукою голову Плутаны.) Ах! какой в нем жар появился! Не уморить бы мне его первою строфою; но посмотрю, если от жару легче ему не будет, так я распахну ему грудь.

Цветки листки, склубясь, свивали.

Плутана

Ах! какое мучение!

Тянислов

Он оживает! я не на шутку автор.

Явление одиннадцатое

Таратора, Ланцетин (которого она тащит).

Таратора

Он в обмороке! Поскорее, господин Ланцетин; его надобно расстегать, чтобы провеять.

Ланцетин

Нет; он не оживет без того, доколе из обеих рук и из обеих ног по три тарелки крови не выпущу и не дам ему выпить полведра воды.

Таратора

Ах, нет! лучше спирту в нос…

Тянислов

Не беспокойтесь; мои стихи стоят спирту: в нос ему ударились, и он ожил.

Таратора

Он ожил! правда ли это?

Плутана

Oui, madame, к вашим услугам!

Ланцетин

Как! вы были в обмороке и ожили, не дождавши меня? это очень неучтиво, сударь!

Тянислов

Не вини его, любезный друг, он, право, не виноват; этому мои стихи причиною.

Ланцетин

Как! и ты против меня? Женю же я тебя, мой друг, на Прияте! женю! Да знаешь ли ты, бедный Тянислов, что от твоих стихов можно умереть, а не ожить!

Тянислов

О! так ты еще не видал в последний раз мною сделанных! Послушай-ка…

Ланцетин

Прочь от меня! вступаться в состояние больных есть долг лекарей, а не стихотворцев.

Тянислов

Да выслушай…

Ланцетин

Я разрываю с тобою все дружество и бегу от тебя, как от заразы.

Тянислов

А я поймаю тебя и насильно тебе прочту.

Явление двенадцатое

Таратора и Плутана.

Таратора

Как я перепужалась, душа моя! мне сказали, что ты умер. Ну, ты не поверишь, я этим так сконфузилась, что у меня все волосы дыбом стали.

Плутана

По крайней мере, сударыня, я был в опасности оставить свет, не видя ваших прелестей.

Таратора

Как ты прекрасно шутишь! Я читала твое письмо: склад ей-ей хорош.

Плутана

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату