Куликовскую битву, Дмитрий Донской поехал к Сергию Радонежскому за благословением.

126

Николай Александрович (1843–1885) — старший сын Александра II, Александр Александрович (1845–1894) — впоследствии царь Александр III.

127

Бзырят — рыскают, шатаются, носятся.

128

Сиверкий — с северным ветром.

129

Свитинки — свитки, длинные верхние рубахи.

130

Венокль — вместо: бинокль.

131

Проминаж — соединение французского существительного «promenade» (прогулка) с русским глаголом «проминаться».

132

…ни бюстров, ни фимер… — вместо: ни бюстов, ни химер. Химера — в древнегреческой мифологии — огнедышащее чудовище с львиной пастью, змеиным хвостом и козьим туловищем. Изображением химер часто украшали здания и сады.

133

Бюкжет (испорченное: бюджет) — здесь вместо: рапорт.

134

Лейб-мейстер — бессмысленное сочетание из придворных званий (лейб- медик, церемониймейстер).

135

Реткнехт (нем. Reitknecht) — конюх.

136

Хап-фрау — соединение немецкого Hauptfrau (главная дама) с русским глаголом: хапать.

137

Бролиантовая — вместо: бриллиантовая.

138

Обер-священник. — Во главе православной церкви стоял обер-прокурор синода.

139

Вексельбанты — вместо: аксельбанты (наплечные шнуры у штабных офицеров, адъютантов, жандармов).

140

…по мартитантской части… — вместо: по маркитантской части, то есть по

Вы читаете Том 7
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату