…изойду на вольное поветрие… — выйду на вольный воздух.
Блазень — неопытный, несмышленый.
…я тебе уготовился яко же конь добр в дань брани… — Имеется в виду следующее место из библии: «Конь уготовляется на день брани: от господа же помощь» (Книга притчей Соломоновых, XXI, 31).
Обыскная книга — церковная книга для записи браков.
Консисторский приказный — мелкий чиновник консистории.
«Род сей ничем же изимается» — неточная цитата ил евангелия (от Марка, IX, 29).
Вронченко, Федор Павлович (1780–1852) — министр финансов в годы с 1844 по 1852.
…жизнь играла у гробового входа. — Имеются в виду строки Пушкина:
И пусть у гробового входа Младая будет жизнь играть… («Брожу ли я вдоль улиц шумных…») Вье-гарсон (франц. vieux garçon) — старый шалун.
«Новички в любви», «Его превосходительство, или Средство нравиться» — комедии-водевили Н. А. Коровкина, шли в конце 30-х — начале 40-х годов.
Мартынов, Александр Евстафьевич (1815–1860) — знаменитый русский комический актер.
«Жоли-мордочка» — от франц. jolie — хорошенькая.