носили однодворки… — Понёва — домотканая шерстяная юбка южновеликорусских крестьянок. Однодворец — государственный крестьянин, владелец одного двора. Однодворцы вышли из низшего разряда военных служилых людей Московской Руси.
Претекст (устар.) — предлог, повод к чему-нибудь, вымышленная причина (от франц. prétexte — предлог).
Сколотни, сколотины (обл.) — сбитое из сметаны нетопленое масло.
Пахтанье (пахта) — остаточный продукт, получаемый при сбивании сливок и сметаны в масло.
Проскомидия (церк.) — первая часть обедни.
Дулеба (обл.) — бестолковая, невежа.
…«князем восходил» брошенный «в грязь» овес… — Имеется в виду русская пословица: «Сей овес в грязь, будет князь».
Водить танки (обл.) — водить хоровод.
Игра в казанки (обл.) — игра в бабки.
Лобанить — здесь в значении: бить.
Пострекать (обл.) — посечь, похлестать.
Орарь — часть дьяконского облачения, перевязь по левому плечу.
Киселев, П. Д. (1785–1872) — граф, член государственного совета, член секретного комитета по крестьянскому делу, министр государственных имуществ. С 1856 по 1862 год — русский посол в Париже.
…тогда соль составляла «правительственную регалию». — Регалия — здесь монопольное право правительства на производство соли.