— Мне кажется, я понимаю кое-что из того, что она говорит, сэр. Очень немного.

Брови доктора удивленно изогнулись.

— Вы? Язык динозавров — совсем необычное хобби для наездника. Я думал, вы должны знать только команды для вашего скакуна. Очень не многие люди осваивают диалекты динозавров.

Уилл скромно улыбнулся:

— Это мое увлечение, сэр. Я слышу и запоминаю больше, чем многие другие люди. Я решил выучить хоть несколько слов из языка каждого племени.

Торанага одобрительно закивал:

— И что вам удалось узнать от нашей несчастной пациентки?

— Честно говоря, не так уж много. Но я понял, что некоторые ее слова — это имена. Имена у стратиомимусов особенные. Она повторяет их постоянно.

— В этом есть смысл. В таком состоянии она, естественно, зовет прежде всего родных. Кого она зовет конкретно?

— Родителей. Я понял это по горловым звукам. Один или два брата. — Он безнадежно пожал плечами. — Это все, что я мог понять. Она говорит очень невнятно.

— Это правда, — согласился Торанага. — Тем не менее я восхищен вашими лингвистическими познаниями, молодой Денисон, но, видимо, нам по-прежнему нужен профессиональный переводчик.

— Я с вами абсолютно согласен, сэр.

— А пока посмотрим, чем мы сможем ее накормить. Для начала хорошо напоить ее теплым отваром. Нужно укрепить ее силы, иначе и переводчик ничего не сможет от нее добиться.

К нему обратилась сестра в шапочке:

— Как вы думаете, доктор, надо ли сообщить властям?

Торанага задумался:

— Не сейчас. Мы ничего не знаем о причинах ее теперешнего состояния. Хотя, может быть, все дело в испуге. К тому же все заняты сейчас помощью беженцам из Северных прерий. Там еще уйма работы. — Он выглянул наружу и стал рассматривать затянутое облаками небо. — Если разразится ураган, властям Лесограда будет не до больного стратиомимуса, хватит и других забот. Давайте прикинем, не можем ли мы сами справиться с этой проблемой, прежде чем взывать о помощи.

— Да, сэр. — Женщина виновато поклонилась.

— Теперь вы, молодой человек. — Уилл насторожился. — Поскольку вы сами добровольно предложили свою помощь, пожалуй, я попрошу вас остаться с нами, пока не прибудет переводчик. Если вы знаете хотя бы три слова из ее языка, это все же больше, чем знаю я и мои помощники. Ваша помощь нам пригодится.

— Конечно, я остаюсь, сэр, — сказал Уилл.

Это было куда интереснее, чем анализировать воздушные потоки. Он внимательно посмотрел на жалобно стонущую больную. Что случилось с ней там, в горах? Где ее семья? Как она оказалась в таком тяжелом состоянии? И наверное, самое важное — что ее так сильно напугало?

ГЛАВА 12

Найти переводчика оказалось не так-то просто. Хотя фермеры Северных прерий довольно долго учились общаться со своими помощниками-динозаврами, используя различные команды и жесты, но во время массовой эвакуации помощь переводчиков была необходима для более подробных объяснений. Прошло немало времени, прежде чем просьба доктора прислать переводчика была выполнена.

Уилла неумолимо клонило ко сну, когда внизу раздался громкий трубный звук. Вскочив со своей лежанки, он выглянул наружу. Внизу на земле он увидел медбрата Скоуэна, тот разговаривал с группой людей и протоцератопсом. Протоцератопсы считались одними из лучших переводчиков, они владели почти всеми диалектами динозавров и бегло говорили по-человечески. Многие представители этого вида успешно овладевали профессией переводчика — видимо, они обладали тонким чувством языка. Из лекции по биологии Уилл знал о необычном строении гортани этих динозавров.

Он подумал про себя, что этот протоцератопс совсем невелик даже для такого некрупного вида. Из-за большого расстояния, которое их разделяло, судить о размерах было сложно, но Уиллу показалось, что он даже меньше, чем его старый друг Бикс. Его мнение не изменилось и тогда, когда в подъемной корзине показались желтоватые, ржавого оттенка лапы. Савропод, исполняющий обязанности лифтера, начал медленно поднимать в больницу прибывшего переводчика.

Уилл наблюдал за протоцератопсом. Сестра в красной шапочке, поздоровавшись, пригласила динозавра пройти в кабинет доктора Торанаги. Переводчик послушно проследовал за ней. Первоначальные догадки Уилла оказались верными. Когда протоцератопс стоял на задних лапах, его клюв едва достигал носа Уилла.

В сопровождении медсестры Хапини переводчик прошел прямо в палату и с любопытством огляделся. К удивлению Уилла, взгляд динозавра задержался на его персоне, раздалась отрывистая, но беглая и разборчивая речь:

— Я вас знаю.

Уилл пригляделся к протоцератопсу внимательнее: обычный гребень, широкие умные глаза; рот скорее напоминал клюв, похожий на клюв попугая. Вверху справа на гребне отсутствовал зубец — вероятно, следствие какой-нибудь юношеской шалости.

— Мне очень жаль, но я не помню, чтобы мы с вами где-то встречались, — ответил правдиво Уилл.

— Я не сказал, что мы встречались. — Протоцератопс не отличался особенной вежливостью. — Я сказал, я вас знаю.

Уилл слегка хмыкнул в ответ, удивленный неожиданной резкостью тона:

— Тогда у вас преимущество передо мной.

Юношу не так-то просто было смутить. Судя по всему, переводчик был не старше, чем он сам. К тому же в знании языка он ничуть не превосходил Бикса. При первой встрече он не производил благоприятного впечатления.

— Вы Уилл Денисон, не так ли? — спросил протоцератопс. Он говорил и одновременно разглядывал спящего стратиомимуса.

— Верно, — ответил Уилл, подходя ближе.

— Я слышал о вас. В племени протоцератопсов вы пользуетесь известностью.

— Правда? — просиял Уилл.

— Да. — Положив передние лапы на край кровати-гнезда, переводчик наблюдал за мирно посапывающей пациенткой. — Это ваш отец чуть не сломал камнем ногу известному переводчику Биксу?

Уилл рассвирепел:

— Это был несчастный случай! Мы только что высадились на берег, потерпев кораблекрушение, и не знали ни где мы очутились, ни что с нами будет. Мы ничего не знали об обитателях Динотопии, не знали, насколько они особенные. Мой отец вначале воспринял Бикса только как потенциально опасное животное. Он действовал исходя из собственного личного опыта.

— Это его не извиняет, — огрызнулся протоцератопс. — Кстати, мое имя Чаз.

— Рад с вами познакомиться, — сухо ответил Уилл, используя более формальное приветствие, чем собирался. — Вам не следует судить о том, о чем вы не имеете представления. Окажись вы в трудной ситуации, неизвестно, как вы себя будете вести.

— Надеюсь, я в такой ситуации не окажусь, — буркнул протоцератопс, даже не глядя в его сторону.

«Возможно, — думал Уилл, — он просто решает, как лучше начать беседу с больным

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×