стратиомимусом».
— В любом случае, я не бросал камней, — произнес он вслух.
— А могли бы. Я думаю, вы бы сделали это, даже если бы ваш отец не бросил первым.
— Посмотрите на меня… — начал Уилл. Его возражения были прерваны приходом доктора Торанаги.
— Я предпочитаю, чтобы вы, юноши, разбирались с вашими личными проблемами потом. А сейчас нам надо беспокоиться о состоянии нашей пациентки.
— Как она, сэр? — Уилл мысленно поблагодарил доктора за своевременное появление.
— Должен с удовольствием заметить, что она идет на поправку. Силы быстро возвращаются к ней. Здоровая еда и полный покой иногда бывают лучшим лекарством. — Он внимательно осмотрел Килк. — Она уже долго спит. Я думаю, мы не пропустим ее пробуждения. — Наклонившись над кроватью, он начал поглаживать пациентку по голове, проводя ладонью по лбу, по переносице, заканчивая движение на щеках. На третий раз пациентка заморгала, испуганно вскрикнула, выпрямилась в кровати и завертела головой во все стороны. Когда доктор отступил на шаг, переводчик придвинулся к изголовью кровати.
— Сперва объясните ей, что она в больнице, — посоветовал Уилл.
Маленький динозавр наконец взглянул на него:
— Вы хотите учить меня, как мне выполнять мою работу?
— Нет, конечно нет. Я просто беспокоюсь о ней.
Высокомерный тон протоцератопса совершенно вывел Уилла из себя. «Он такой нахальный, как… как… Как самоуверенный горделивый наездник? Вздор, — сказал себе Уилл, — он не нахальный. Просто очень самодовольный. Никто не говорил ему, что от одного состояния до другого один шаг?»
Впрочем, Уилл тут же забыл о задиристом переводчике — пока они препирались, юная самка стратиомимуса постепенно пришла в себя. Первый испуг прошел, и взгляд больной становился осмысленным. Ничего не осталось от ее прежнего исступленного состояния.
— Меня зовут Кано Торанага, — заботливо сообщил ей доктор. — Я присматривал за вами последние несколько дней.
Когда Чаз перевел, юная пациентка окончательно расслабилась и смогла наконец ответить. Протоцератопс внимательно слушал.
— Она хочет знать, где она находится.
— Так скажите ей, скажите, — подгонял его Торанага.
Чаз сухо кивнул и объяснил пациентке, что она находится в больнице Лесограда под наблюдением врача. Это сообщение ее очень взволновало. Она начала что-то бессвязно бормотать, и Торанага с помощью Чаза еще долго успокаивал ее.
Уилл с трудом сдерживал свое любопытство:
— Хорошо, так что же она говорит?
Чаз сделал знак, чтобы он помолчал, а потом обратился к доктору:
— Она говорит, что пыталась добраться до Корневища, но заблудилась и в результате оказалась здесь. Тем не менее она очень рада, что попала в Лесоград. На самом деле, я думаю, она просто рада, что добралась хоть до какого-то города. Она не помнит, как она сюда попала, и вообще не представляет, как могла здесь оказаться.
— Но это можно выяснить и позднее. — Торанага успокаивающе посмотрел на свою взволнованную юную пациентку. — Мне хотелось бы знать, что с ней произошло. Что она делала одна в горах? Почему она разлучилась со своими друзьями или семьей или, быть может, с ними произошло несчастье?
Чаз перевел его вопросы. На этот раз она отвечала еще медленнее.
— Давай, давай, — нетерпеливо подгонял его Уилл.
— Не сбивай меня. Это не такой уж легкий язык. — Как ни странно, теперь это было сказано без тени злобы или раздражения.
Уилл заставил себя сдержаться и терпеливо ждал, так же как сестра и доктор. Только когда пациентка закончила рассказ, Чаз убрал свои передние лапы со спинки кровати и повернулся к остальным:
— Она рассказывает очень странную историю.
— Вы уверены, что правильно поняли все подробности? — допрашивал его Уилл.
Некоторые динозавры обладали подвижными чертами лица, и им удавалось выражать различные эмоции. И сейчас переводчик без особого труда бросил на Уилла испепеляющий взгляд.
— Да, я уверен, — сказал он и продолжил более спокойным тоном: — Ее зовут Килк. Она говорит, что группа странных людей поймала ее семью, они взяли их в плен.
Торанага нахмурился:
— Поймали? Взяли в плен? Наверняка это какая-то игра.
— Нет, — переводчик отрицательно покачал увенчанной гребнем головой, — это не игра. Их так связали, что нет никакой возможности бежать, и тянут за веревки. — Переводчик посмотрел на стратиомимуса. — Она думает, или ее родители считают, что эти странные люди недавно прибыли в Динотопию. Однако они, кажется, не потерпели кораблекрушения, как Денисон. — Он даже не взглянул в сторону Уилла. — Она говорит, — продолжал он, — что одежда и снаряжение этих людей в целости и сохранности. Это позволяет думать, что они каким-то образом вполне успешно высадились на наш берег.
Медсестра не смогла удержаться от возгласа:
— Это невозможно!
— Я тоже всегда так думал. Но я только передаю ее слова. Еще она говорит, что они носят с собой взрывающиеся трубы, из которых вылетает невидимый фейерверк.
— Ружья! — выпалил Уилл.
Торанага серьезно посмотрел на него:
— Я читал о таких устройствах. — Он обратился снова к переводчику: — Еще что-то?
— Да. Она говорит, что эти люди одеты в странную одежду, что они очень сильно пахнут морем и все они мужчины.
— Ничего необычного для корабельной команды, — пробормотал Уилл себе под нос.
— Она говорит, что среди них много людей из разных человеческих племен и они разговаривают и ведут себя так, как будто все, к чему бы они ни прикоснулись, принадлежит им. Они, конечно, не имеют ни малейшего представления о Динотопии. Они обращались с ней и с ее семьей как с глупыми животными и даже не прилагали никаких усилий, чтобы понять их речь.
— В любом случае они бы не смогли ее понять, — заметил Торанага. — А жесты? Ведь все люди понимают простые жесты.
Чаз перевел это стратиомимусу, и та ответила без колебаний, что ее вместе с семьей связали сразу же, как только поймали. А со связанными конечностями невозможно подать никаких знаков. Ее отец, Хизалк, знает несколько человеческих слов. Одно слово эти нарушители постоянно повторяли — «золото».
Протоцератопс издал иронический смешок:
— Что их так беспокоит золото? Они что, готовятся к какому-то состязанию?
При сопоставлении всех фактов у Уилла уже почти сложилась картина происшедшего. Мужчины, оружие, действуют так, словно они владельцы земли, часто говорят о золоте и при этом держат пленников…
— Извините, но мне кажется, я понял намерения этих странных людей и что скрывается за их враждебными действиями.
— Пожалуйста, — торопил Торанага, — просветите нас.
— Это, конечно, только предположение. — Уилл попытался сформулировать его покороче: — Похоже, что семью Килк взяли в плен бродяги — искатели приключений, или пираты.
— Пираты? Кто это такие? — удивился Торанага и повернулся к медсестре. — Хапини, ты когда- нибудь слышала об этом?
— Нет, доктор.
Уилл знал, что они оба родились и выросли в Динотопии. В отличие от него они почти ничего не знали о внешнем мире. Не были они и историками. Поэтому он попытался объяснить им популярно: