стратиомимусом».

— В любом случае, я не бросал камней, — произнес он вслух.

— А могли бы. Я думаю, вы бы сделали это, даже если бы ваш отец не бросил первым.

— Посмотрите на меня… — начал Уилл. Его возражения были прерваны приходом доктора Торанаги.

— Я предпочитаю, чтобы вы, юноши, разбирались с вашими личными проблемами потом. А сейчас нам надо беспокоиться о состоянии нашей пациентки.

— Как она, сэр? — Уилл мысленно поблагодарил доктора за своевременное появление.

— Должен с удовольствием заметить, что она идет на поправку. Силы быстро возвращаются к ней. Здоровая еда и полный покой иногда бывают лучшим лекарством. — Он внимательно осмотрел Килк. — Она уже долго спит. Я думаю, мы не пропустим ее пробуждения. — Наклонившись над кроватью, он начал поглаживать пациентку по голове, проводя ладонью по лбу, по переносице, заканчивая движение на щеках. На третий раз пациентка заморгала, испуганно вскрикнула, выпрямилась в кровати и завертела головой во все стороны. Когда доктор отступил на шаг, переводчик придвинулся к изголовью кровати.

— Сперва объясните ей, что она в больнице, — посоветовал Уилл.

Маленький динозавр наконец взглянул на него:

— Вы хотите учить меня, как мне выполнять мою работу?

— Нет, конечно нет. Я просто беспокоюсь о ней.

Высокомерный тон протоцератопса совершенно вывел Уилла из себя. «Он такой нахальный, как… как… Как самоуверенный горделивый наездник? Вздор, — сказал себе Уилл, — он не нахальный. Просто очень самодовольный. Никто не говорил ему, что от одного состояния до другого один шаг?»

Впрочем, Уилл тут же забыл о задиристом переводчике — пока они препирались, юная самка стратиомимуса постепенно пришла в себя. Первый испуг прошел, и взгляд больной становился осмысленным. Ничего не осталось от ее прежнего исступленного состояния.

— Меня зовут Кано Торанага, — заботливо сообщил ей доктор. — Я присматривал за вами последние несколько дней.

Когда Чаз перевел, юная пациентка окончательно расслабилась и смогла наконец ответить. Протоцератопс внимательно слушал.

— Она хочет знать, где она находится.

— Так скажите ей, скажите, — подгонял его Торанага.

Чаз сухо кивнул и объяснил пациентке, что она находится в больнице Лесограда под наблюдением врача. Это сообщение ее очень взволновало. Она начала что-то бессвязно бормотать, и Торанага с помощью Чаза еще долго успокаивал ее.

Уилл с трудом сдерживал свое любопытство:

— Хорошо, так что же она говорит?

Чаз сделал знак, чтобы он помолчал, а потом обратился к доктору:

— Она говорит, что пыталась добраться до Корневища, но заблудилась и в результате оказалась здесь. Тем не менее она очень рада, что попала в Лесоград. На самом деле, я думаю, она просто рада, что добралась хоть до какого-то города. Она не помнит, как она сюда попала, и вообще не представляет, как могла здесь оказаться.

— Но это можно выяснить и позднее. — Торанага успокаивающе посмотрел на свою взволнованную юную пациентку. — Мне хотелось бы знать, что с ней произошло. Что она делала одна в горах? Почему она разлучилась со своими друзьями или семьей или, быть может, с ними произошло несчастье?

Чаз перевел его вопросы. На этот раз она отвечала еще медленнее.

— Давай, давай, — нетерпеливо подгонял его Уилл.

— Не сбивай меня. Это не такой уж легкий язык. — Как ни странно, теперь это было сказано без тени злобы или раздражения.

Уилл заставил себя сдержаться и терпеливо ждал, так же как сестра и доктор. Только когда пациентка закончила рассказ, Чаз убрал свои передние лапы со спинки кровати и повернулся к остальным:

— Она рассказывает очень странную историю.

— Вы уверены, что правильно поняли все подробности? — допрашивал его Уилл.

Некоторые динозавры обладали подвижными чертами лица, и им удавалось выражать различные эмоции. И сейчас переводчик без особого труда бросил на Уилла испепеляющий взгляд.

— Да, я уверен, — сказал он и продолжил более спокойным тоном: — Ее зовут Килк. Она говорит, что группа странных людей поймала ее семью, они взяли их в плен.

Торанага нахмурился:

— Поймали? Взяли в плен? Наверняка это какая-то игра.

— Нет, — переводчик отрицательно покачал увенчанной гребнем головой, — это не игра. Их так связали, что нет никакой возможности бежать, и тянут за веревки. — Переводчик посмотрел на стратиомимуса. — Она думает, или ее родители считают, что эти странные люди недавно прибыли в Динотопию. Однако они, кажется, не потерпели кораблекрушения, как Денисон. — Он даже не взглянул в сторону Уилла. — Она говорит, — продолжал он, — что одежда и снаряжение этих людей в целости и сохранности. Это позволяет думать, что они каким-то образом вполне успешно высадились на наш берег.

Медсестра не смогла удержаться от возгласа:

— Это невозможно!

— Я тоже всегда так думал. Но я только передаю ее слова. Еще она говорит, что они носят с собой взрывающиеся трубы, из которых вылетает невидимый фейерверк.

— Ружья! — выпалил Уилл.

Торанага серьезно посмотрел на него:

— Я читал о таких устройствах. — Он обратился снова к переводчику: — Еще что-то?

— Да. Она говорит, что эти люди одеты в странную одежду, что они очень сильно пахнут морем и все они мужчины.

— Ничего необычного для корабельной команды, — пробормотал Уилл себе под нос.

— Она говорит, что среди них много людей из разных человеческих племен и они разговаривают и ведут себя так, как будто все, к чему бы они ни прикоснулись, принадлежит им. Они, конечно, не имеют ни малейшего представления о Динотопии. Они обращались с ней и с ее семьей как с глупыми животными и даже не прилагали никаких усилий, чтобы понять их речь.

— В любом случае они бы не смогли ее понять, — заметил Торанага. — А жесты? Ведь все люди понимают простые жесты.

Чаз перевел это стратиомимусу, и та ответила без колебаний, что ее вместе с семьей связали сразу же, как только поймали. А со связанными конечностями невозможно подать никаких знаков. Ее отец, Хизалк, знает несколько человеческих слов. Одно слово эти нарушители постоянно повторяли — «золото».

Протоцератопс издал иронический смешок:

— Что их так беспокоит золото? Они что, готовятся к какому-то состязанию?

При сопоставлении всех фактов у Уилла уже почти сложилась картина происшедшего. Мужчины, оружие, действуют так, словно они владельцы земли, часто говорят о золоте и при этом держат пленников…

— Извините, но мне кажется, я понял намерения этих странных людей и что скрывается за их враждебными действиями.

— Пожалуйста, — торопил Торанага, — просветите нас.

— Это, конечно, только предположение. — Уилл попытался сформулировать его покороче: — Похоже, что семью Килк взяли в плен бродяги — искатели приключений, или пираты.

— Пираты? Кто это такие? — удивился Торанага и повернулся к медсестре. — Хапини, ты когда- нибудь слышала об этом?

— Нет, доктор.

Уилл знал, что они оба родились и выросли в Динотопии. В отличие от него они почти ничего не знали о внешнем мире. Не были они и историками. Поэтому он попытался объяснить им популярно:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×