128
Нарты, с. 17–18.
129
Алишер Навои. Семь планет. Перевел Семен Липкин. Ташкент, 1948, с. 110–112.
130
Сорок девушек. М., 1951.
131
Alexander Solzhenitsyn, One day in the life of Ivan Denisovich. Translated from the Russian by Ralph Parker. (E.P. Dutton.) Серия «Сигнет-Букс», № 4, 1963.
132
Цифры, поставленные в скобках после цитат из оригинального текста, означают страницы книги А. Солженицына «Один день Ивана Денисовича», М. 1982; цифры, поставленные после ссылок на английский текст, означают страницы книги: Solzhenitsyn, his novel «One day in the life of Ivan Denisovich», translated by Ralph Parker (Victor Gollancz, London, 1963).
133
См. его монументальную (1049 страниц) книгу: A Treasury of Russian Literature («Сокровищница русской литературы»), by Bernard Gilbert Guerney. New York, The Vanguard Press, 1943, где он с энтузиазмом пропагандирует русских писателей.
134
Dead Souls by Nikolai Gogol, translated by Mrs. Edward Garnett (Random House), p. 182.
135
Э.Г. Эткинд. Теория художественного перевода и сопоставительной стилистики. – В кн.: Теория и критика перевода. Л., 1962, с. 27–28.
136
См.: А. Федоров. О художественном переводе. М., 1941, с. 136.
137
Марк Твен. Приключения Гекльберри Финна. Перевод с английского Н. Дарузес. М., 1962, с. 144.
138
Римская цифра в скобках указывает том Собрания сочинений Диккенса в тридцати томах (М., 1957– 1963); арабская – страницу названного тома.
139
Иван Кашкин. Мистер Пиквик и другие. – «Литературный критик», 1936, № 5, с. 214.
140
«One day in the life of Ivan Denisovich», by Alexander Solzhenitsyn translated by Bela von Block (Lancer Books, New-York, 1963).
141
«One day in the life of Ivan Denisovich», by Alexander Solzhenitsyn. An uncensored translation by Thomas P. Whitney (Fawcett Publication. Inc., N.-Y., 1963).
142