240
Шелтер — убежище для женщин, подвергшихся домашнему насилию.
241
Одно из объяснений этой вредной привычки: курят те, кого в младенчестве недокормили грудью.
242
Уотерфорд — город на юге Ирландии, славящийся своим хрусталем.
243
Хаб — аэропорт, являющийся пересадочным узлом.
244
23 октября 1929 г., «черный вторник», считается началом Великой депрессии.
245
Этот удар принес «Нью-йоркским гигантам» (профессиональная бейсбольная команда) 3 очка, победу в решающем матче и первое место в Национальной лиге.
246
«Мистер Кин, специалист по розыску без вести пропавших» — одно из первых детективных радио-шоу, рекордсмен-долгожитель (1937–1955).
247
Джеймс Смартерс (1888–1967), изобретатель электрической пишущей машинки, жил в Канзас- Сити.
248
Жители Дерри на английском Derrymen. По произношению слово это близко к dairymen — дояры, работники молочной фермы.
249
Гувер, Джон Эдгар (1895–1972) — директор ФБР с 1924 до 1972 г.
250
Перевод Натальи Рейн.
251
Симьен, Сидни (1938–1998) — американский певец, песня «Моя киска»/«My Toot Toot» (1984) принесла ему мировую славу.
252
Баглеровская сигарета — под маркой «Баглер» в США с 1932 года продавался табак и папиросная бумага для самодельных сигарет.
253
Нагель — большой деревянный гвоздь.
254
«Шугарфут» — телесериал-вестерн, демонстрировавшийся в 1957–1961 гг.