255

Вервольф — от немецкого Werwolf, волк-оборотень.

256

«Блэк кэт» — известнейшая американская компания по производству пиротехники.

257

«Бомба с вишнями» — рассыпной фейерверк красного цвета.

258

Маленький негритенок Самбо — герой детской книги «История маленького негритенка Самбо» (1899), написанной шотландской писательницей Элен Баннерман (1862–1946).

259

Анка, Пол Альберт (р. 1941) — американо-канадский автор-исполнитель и актер ливанского происхождения.

260

«Зарекс», «Кулэйд» — растворимые порошки для приготовления прохладительных напитков.

261

Ломбардо, Гай Альберт (1902–1977) — канадско-американский дирижер, аранжировщик, композитор. Песня «Испокон веку»/«Auld Lang Syne» — традиционный новогодний хит, впервые исполненный Гаем Ломбардо в 1929 г.

262

Ларсен, Дональд Джеймс (р. 1929) — американский бейсболист, питчер.

263

Мировая серия — решающая серия игр в сезоне, право играть в которой получают лучшие команды Американской и Национальной бейсбольных лиг.

264

Стэн копирует популярную песню «Куки, Куки, одолжи расческу»/«Kookie, Kookie, lend me your comb» из упомянутого выше популярного детективного телесериала «Сансет-Стрип, 77» (1958–1964).

265

«Гигантский коготь» — научно-фантастический фильм (1957), вошедший в историю, как один из худших фильмов, прежде всего из-за безобразных спецэффектов.

266

Дик — не только имя, но и одно из названий мужского полового органа.

267

Санни Джим — прозвище зануды, брюзги.

268

«Дом восковых фигур» — фильм ужасов (1953).

269

Узор пейсли — имитирующий узор кашмирской шали, со сложным рисунком типа «огурцы».

270

Вы читаете ОНО
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату