Анна со стоном закрыла глаза. Она об этом думать не должна. Открыв глаза, она в упор посмотрела на Филиппа, и тот сразу же отвел взгляд, словно их совершенно ничего не связывало. Анна вздохнула с облегчением. Филипп вел себя именно так, как требовалось.

Взглянув на Маргарет и двух рыцарей, которым Филипп только что был представлен, Анна сразу же поняла: они относятся к чужаку с настороженностью и с неприязнью.

Тут сэр Уолтер вдруг спросил:

– А вы раньше знали леди Розамонд?

Филипп медлил с ответом, и Анна почувствовала, что ему будет стоить немало труда не называть ее по имени.

– Да, но только несколько недель, – ответил наконец Филипп. – Мы познакомились, когда она оказывала лорду Олдерли весьма значительную услугу. Но вы ведь знаете об этом, не так ли?

Сэр Уолтер молча кивнул и протянул Филиппу кусок сыра. Не сказав больше ни слова, все устроились для отдыха на небольшой травянистой полянке около ручья. Анна наклонилась, чтобы зачерпнуть рукой воды, но тут же замерла, увидев Филиппа, стоявшего на другой стороне ручья. Он пристально смотрел на нее, и ей вдруг почудилось, что его взгляд проникает прямо ей в душу; более того, казалось, что ощущает его взгляд…

«Что со мной происходит? – в досаде спрашивала себя Анна. – Разве моего раскаяния недостаточно, чтобы избавиться от его чар?»

Когда отряд начал собираться в путь, Филипп оказался рядом с ней; он наклонился и соединил руки таким образом, чтобы она могла ступить на его ладони. Анна воспользовалась его помощью, и Филипп помог ей сесть на лошадь, после осторожно оправил ее юбку. Анна без труда научилась сидеть верхом по- мужски, а не по-женски – такая посадка позволяла лучше управлять лошадью, однако приходилось постоянно оправлять юбку. Она хотела поблагодарить Филиппа, но тот уже повернулся к своей лошади.

«Интересно, он будет ехать рядом со мной?» – думала Анна. Когда же они тронулись в путь, рядом с ней, как обычно, оказалась молчаливая Маргарет. А Филипп поехал сзади, следом за сэром Уолтером. Анна с облегчением вздохнула. Пока что все складывалось удачно.

По-прежнему следуя за сэром Уолтером, Филипп внимательно осматривал окрестности. Внезапно рыцарь обернулся и спросил:

– Что ты высматриваешь? Может, чего-то опасаешься?

Филипп молча смотрел на рыцаря, который был лет на десять-пятнадцать его старше. Он давно заметил и прекрасную гемму, выглядывавшую из-под короткой кожаной куртки сэра Уолтера. Судя по всему, перед ним был весьма состоятельный человек, да и его осанка свидетельствовала о высоком происхождении. Может, он был не просто рыцарем? На этот вопрос трудно было ответить, потому что лишь очень немногие знали, как на самом деле являлись люди из Лиги.

– Разве я не должен проявлять бдительность, охраняя нашу даму? – проговорил наконец Филипп.

– Да, конечно, – отозвался Уолтер и тоже окинул взглядом равнину.

После этого все надолго умолкли. Правда, Анна один раз что-то сказала своей служанке, указывая при этом куда-то вдаль, но слов ее Филипп не расслышал. «Даже не предполагал, что способен так долго молчать», – подумал он с усмешкой.

Наконец, не выдержав, Филипп придержал свою лошадь, и Уолтер, тотчас же заметив это, сделал то же самое.

– Ты что-то увидел? – спросил рыцарь.

– Нет, но я хотел бы получить разъяснения на некоторые свои вопросы, если вы не возражаете.

Уолтер нахмурился и произнес:

– Я могу сказать только то, что мне разрешено.

– Да, понимаю. Леди Розамонд рассказала мне о некоторых деталях этого путешествия.

– Разумеется, добровольно? Или вы заставили ее вам все рассказать?

Филипп улыбнулся:

– Должен признаться, что я очень любопытен. Нет, я просто убедил ее мне довериться. Убедил, поскольку действую ради ее безопасности.

– Наш отряд ни у кого не вызывает подозрения, – заявил Уолтер. – Что же касается леди Розамонд, то она хорошо известна своим необычным поведением, огромным состоянием и острым умом. Это путешествие вполне в ее духе. Полагаю, у нас в пути не будет… каких-либо неудобств.

– Вы привыкли к комфорту?

Рыцарь бросил на собеседника острый взгляд и тут же отвел глаза. Филипп снова улыбнулся и проговорил:

– А, понимаю… Слишком щекотливый вопрос для человека из Лиги? Хорошо, я буду спрашивать только о вашей миссии. Вы, я думаю, выполняете чьи-то приказы. Но не кажется ли вам, что в это опасное предприятие не следовало втягивать невинную девицу?

Уолтер не взглянул на него, но Филипп заметил, как рыцарь стиснул зубы.

– Видите ли, сэр Филипп, в начале правления нового короля малейшая случайность может погубить всю Англию. Обычно Лига не участвует в делах короля, но в данном случае мы должны поддерживать стабильность монархии. Опасность же, которой подвергается леди Розамонд, не столь велика. Точно такой же опасности подвергается любой путешественник на широкой дороге. Никто ведь не знает истинной цели нашей миссии, и мы прикладываем все силы, чтобы цель эта оставалась в тайне.

– Вуаль, которая на нашей даме, не смогла скрыть от меня ее тайну, – с улыбкой заметил Филипп.

– Это потому, что вы грубо схватили ее и усадили к себе на колени. Более сдержанный человек никогда

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×