54
[54] Принцесса Анна (1665–1714) — английская королева с 1702 г.
55
[55] Джонсон Бен (1573–1637) — английский драматург.
56
[56] Какой ужас! (фр.)
57
[57] Зачем? (фр.)
58
[58] «Пчела» по-английски «bее», «камень» — «stone».
59
[59] Слова «солнце» и «сын» звучат по-английски одинаково.
60
[60] От лат. «sol» — «солнце» и «solus» — «лишь один, одинокий».
61
[61] «Ash» по-английски «ясень».
62
[62] Извольте (фр.).
63
[63] Слово «хлопок» по-английски звучит как «клэп», слово «ветчина» — как «хэм».
64
[64] Брэктон Генри де (? — 1268) — ведущий английский юрист средневековья.
65
[65] Хейл сэр Мэтью (1609–1676), — один из крупнейших исследователей истории английского общего права.
66
[66] Женщина произносит слово «Белоруссия» как «Белла (т. е. «прекрасная»; ит.) Руссия».
67
[67] Руперт — немецкий принц (1619–1682), в Англии с 1642 г., английский военачальник, племянник Якова I.
68
[68] Дети мои; чудесно (фр.).
69
[69] Напротив, детка (фр.).