От удивления она уронила книжку.
Брюс поднял томик и, вернув ей, взял ее пальцы в свои теплые ладони.
– Обещайте никогда больше не принимать британских дезертиров, – прошептал он.
– Обещаю! Когда мне можно уйти?
Лидия так обрадовалась, что у него захватило дух.
– Не спешите. Это еще не все, чего требует полковник.
– Что еще? – спросила она подозрительно, заметив веселые искорки в его глазах.
Он поднес ее руку к губам и поцеловал.
– Вы должны выйти замуж за хорошего, преданного американца.
Удрученная, Лидия наградила его унылым взглядом.
– Этого и следовало ожидать, – сказала она, отдернув руку. – Вы не прочь повеселиться за мой счет, я угадала?
– Нет, полковник совершенно серьезен. Я сразу примчался сюда, чтобы передать хорошие новости.
– Как это любезно! – ехидно произнесла она.
– Предложение полковника Ратбана заставило меня изучить вашу ситуацию, – сказал Брюс, внимательно наблюдая за ней. – Замужество может стать для вас решением всех ваших проблем с законом.
– Каким образом? – Она нахмурилась.
– Съешьте кусочек помадки миссис Рафферти, – предложил он. – Она велела вам кланяться и, между прочим, ждет вашего слова, чтобы нанести завершающие штрихи на свадебный торт.
– Вы сошли с ума? Я сижу здесь, под домашним арестом, а вы издеваетесь надо мной, неся какой-то бред.
– На самом деле идея мне очень понравилась. – Брюс пой мал ее руку и с обворожительной улыбкой прижал к своему сердцу. – Выходите за меня замуж, Лидия Мастерс, и станьте свободной женщиной.
– Я… я едва с вами знакома, капитан Макгрегор.
– Как и я с вами. Но мне нравится то, что я вижу.
Он прошелся по комнате. Слишком уж он уверен в себе, подумала Лидия настороженно.
– Я готов рискнуть, если вы согласны, – продолжил Брюс, и от тембра его голоса, окрашенного глубокими эмоциями, у нее внутри все завибрировало.
– Я не привыкла рисковать, как вы, – сказала она нервно, гадая, что за подлость он замыслил.
– В отличие от вашего покойного супруга, верно?
Он улыбнулся, ничуть не обескураженный ее попыткой спрятаться за маской холодного презрения. Она покраснела.
– А что вам известно об этом?
– Робби Харрис – щедрый кладезь информации. Я и другие источники проверил.
– В таком случае вы знаете, какие долги оставил мне капитан Мастерс.
– Да, и у меня есть отличное решение проблемы. – Ею глаза искрились озорством. – Но сначала нам нужно достичь согласия в вопросе брака.
– Это безумие! Нам нечего обсуждать, капитан.
Она поднялась и прошла к окну, ожидая, что он уйдет.
– Может, я и страдаю от временного помутнения рассудка, но я совершенно серьезно намерен взять вас в жены, Лидия, – заверил ее Брюс.
Она повернула к нему свой тонкий профиль и скосила на него глаза.
– Вы и впрямь потеряли ум, капитан, – сказала она. Ее щеки пылали. – У меня нет ничего ценного, чтобы предложить вам. Ни приданого…
– Позвольте не согласиться, мадам. Вы обладаете рядом поразительных талантов, – возразил Брюс осторожно, боясь отпугнуть ее упоминанием чувственной привлекательности.
– Значит, вы, как и мой первый муж, ищете домоправительницу, – заметила она тихо, остановив на нем пронзительный взгляд. – Ее глаза наполнились слезами. – Стало быть, я должна гордиться, что вы примчались сюда, как рыцарь на белом коне, чтобы вызволить меня из стен темницы?
– Послушайте, Лидия, – сказал он, помолчав, – мы не слишком хорошо знаем друг друга. Однако вам предъявлены серьезные обвинения. Я говорил с полковником и судьей Перкинсом. Они готовы снять обвинения, если вы выйдете замуж за человека, готового гарантировать в будущем ваше хорошее поведение.
– И вы, естественно, вызвались добровольцем. – Она отвернулась, кусая губы. – Я не знала, что вы так остро нуждаетесь в домоправительнице, капитан, хотя надолго бросили дом па произвол судьбы! Но наверняка найдутся и другие женщины, готовые взяться за дело.
– Может, есть кто-то другой, за кого вы согласились бы выйти замуж? – спросил Брюс, не сводя с нее глаз.
– Нет! Это нелепо! Меньше всего в этой жизни мне нужен еще один брачный контракт.