— В отеле «Рамада».
— Проклятье. У нас мало времени.
— А откуда звонила миссис Торрес? Она здесь, в Майами?
— Понятия не имею. Помоги мне добраться до машины.
— У меня есть еще кое-какие плохие новости. Сегодня утром вернулись собаки.
— Эти таксы, похожие на сосиски?
— Мы не можем просто бросить их здесь. Собак надо кормить.
Кусака обеими руками обхватил покалеченную ногу.
— Только не я, клянусь Господом.
— Да, можно подумать, что мне это доставляет удовольствие. Ладно, держись за меня.
После Тернпайка новый клиент Авилы свернул на юг. «Кадиллак» влился в поток транспорта: строительные грузовики с прицепами, военные колонны, машины «скорой помощи», автомобили с туристами, машины Национальной гвардии, сотни привередливых оценщиков из страховых компаний — все направлялось в зону урагана.
— Как после бомбежки, — заметил клиент, назвавшийся Риком Рейнольдсом.
— Точно. Где ваш дом?
— Скоро приедем. — «Кадиллак» двигался еле-еле, и клиент включил радио. Раш Лимбоу подпустил несколько шпилек насчет жены какого-то кандидата. Авиле шутки вовсе не понравились, а клиент от души рассмеялся. После окончания программы в сводке новостей сообщили, что президент Соединенных Штатов прилетает в Майами, чтобы своими глазами увидеть последствия урагана.
— Здорово, — буркнул Авила, — теперь по дорогам вообще не проедешь.
— Да, как-то раз я застрял позади кортежа Рейгана в тоннеле. Жуткое дело, два часа дышал выхлопными газами.
Авила поинтересовался, как долго клиент живет в графстве Дэйд, и тот ответил, что около двух месяцев. Переехал сюда из Нью-Йорка.
— Никогда не видел ничего подобного.
— Я тоже, — поддержал Авила.
— Ничего не понимаю. Некоторые дома рухнули, словно костяшки домино, а с других даже дранка не слетела. В чем тут дело?
Авила взглянул на часы. Интересно, с собой ли у клиента пятнадцать тысяч? А может, они в бардачке? Он бросил взгляд на заднее сиденье: смятая карта дорог и две пустых коробки из-под пончиков.
— По-моему, здесь не обошлось без взяток. Другого объяснения просто не вижу.
Авила устремил взгляд вперед.
— Это вам не Нью-Йорк, — буркнул он. Наконец движение транспорта возобновилось.
Клиент сообщил, что ураганом полностью разрушило стоянку трейлеров недалеко от его дома.
— Погибла пожилая женщина.
— Ужасно.
— Прекрасная пожилая женщина. Развалились все трейлеры, все до единого.
— Ураган века, — заметил Авила.
— Нет, дело здесь не в этом. Растяжки оказались сгнившими, крепежные штыри спилены. Якорных дисков нет. Так что не говорите, что здесь обошлось без подкупа какого-нибудь инспектора.
Авила нервно заерзал на сиденье.
— Растяжки быстро гниют от местной жары. Трейлеры были старые?
— Не очень.
Клиент свернул на Кроум-авеню в сторону 168-й улицы. Потом повернул на восток, и, проехав милю, они прибыли в район Фокс-Холлоу, где после урагана от домов остались одни фундаменты. Машина остановилась перед развалинами небольшого дома.
Авила вылез из «кадиллака» и воскликнул:
— Господи, да вы шутите.
Кровля дома полностью отсутствовала, балки, перекрытия, фермы — все было снесено ураганом. Авилу очень удивило, что мистер Рейнольдс позволил своей семье остаться в этих руинах. Авила прошел за клиентом в дом, переступив через сорванную ураганом дверь. Дом казался брошенным, за исключением кухни, где несколько бродячих собак дрались из-за протухших гамбургеров, которые они обнаружили в опрокинутом холодильнике. Клиент схватил алюминиевую биту и прогнал собак.
Заглянув в залитую дождем спальню, Авила не обнаружил никаких признаков присутствия семьи клиента. Он моментально почувствовал подвох, но все же спросил:
— Так где же ваша девяностолетняя мать?
— Умерла и похоронена на прекрасном острове Статен, — ответил Айра Джексон, похлопывая бейсбольной битой по ладони.
Когда незнакомец из Нью-Йорка вознамерился распять его на сосне, Авила пришел к выводу, что этого убийцу нанял Кусака. Совершенно ясно, что он решил ликвидировать его, Авилу, и взять в свои руки фальшивую кровельную фирму. «А почему же Кусаку не поразил карающий удар Чанго? — с тоской подумал Авила. — Неужели и двойной жертвы оказалось недостаточно?»
Но потом человек из Нью-Йорка объяснил ему, кто он такой, что случилось с его матерью и почему Авила должен умереть такой страшной смертью. Сначала Авила взмолился, доказывая свою непричастность к трагической судьбе Беатрис Джексон. Но вскоре он понял, что искусство выходить сухим из воды, которым в совершенстве владели чиновники графства, — способность моментально свалить вину на другого, улизнуть от ответственности, совершенно запутать документацию — на этот раз ему не поможет.
Авила осознал, что лучше самому рассказать правду, иначе незнакомец вытащит ее из него с помощью пыток. И он, словно бросившись головой в омут, поведал Айре Джексону все, как на духу.
Да, это ему было поручено проверять трейлеры в Санкост Леже-Виллидж. Да, он наплевательски относился к своим обязанностям. И… да, да! Прости его Господи… он брал взятки, закрывая глаза на всякие нарушения стандартов.
— Неужели же ты не видел эти чертовы гнилые растяжки? — взорвался Айра Джексон, сооружавший в этот момент распятие из упавших с крыш балок.
— Нет, — признался Авила.
— А колышки?
— Нет, клянусь вам.
— И ты никогда их не проверял? — Айра Джексон яростно стучал молотком.
— Я и в глаза их не видел, потому что даже не ездил туда, — угрюмо вымолвил Авила.
Молоток в руке Айры Джексона взлетел в воздух. Авила, привязанный к сломанному стульчаку в ванной, опустил глаза, изображая стыд и раскаяние. В этот момент он заметил в унитазе под собой копошащихся в воде ярко-зеленых лягушек и пятнистую змею.
Вздрогнув, Авила продолжил:
— Я никогда не ездил в парк трейлеров. Парень присылал мне деньги…
— Сколько?
— Пятьдесят долларов за трейлер. Он присылал их в контору, а я думал, какого черта тратить бензин? И вместо этого ехал… — Авила запнулся, поймав себя на мысли, что вовсе не обязательно рассказывать о том, что в тот день, когда надо было инспектировать Санкост Леже-Виллидж, он играл в гольф. — Я туда не ездил.
— Ты мне лапшу вешаешь.
— Нет. Поверьте, мне жаль, очень жаль.
Выражение, появившееся на лице Айры Джексона, заставило Авилу пожалеть о своем решении быть абсолютно откровенным. Что бы он ни сказал, этот сумасшедший без сомнения собирался пытать его. Айра Джексон склонился над распятием и продолжил работу.
Авила взмолился, стараясь перекричать стук молотка: