Норвегии. Владел языком, и страну знал недурно. В отличие от большинства остальных разведчиков, был не просто связным или истребителем, а командовал целыми партизанскими отрядами. Да как еще командовал! С величайшей изобретательностью, отменной дерзостью… И полнейшей беспощадностью. Такой выдающейся, что немцы сулили за голову лейтенанта поистине бешеные деньги. Много лет миновало, разумеется, но подобный опыт не исчезает бесследно…
#8209; Хэнк Прист? #8209; осведомился я.
#8209; Он самый, #8209; ответил Мак. #8209; Тогда мы и подружились. На всю жизнь.
Что #8209;то зашевелилось на дне моего сознания.
#8209; Кодовая кличка у… лейтенанта… имелась?
#8209; Да. Зигмунд. А к чему вы спрашиваете? Я нахмурился, глядя на собственное отражение в стекле телефонной будки.
#8209; Мог бы пояснить, но, если разрешите, пока воздержусь.
#8209; Норвежцы буквально боготворили Зигмунда, #8209; заметил Мак. #8209; Убежден: вздумай тот опять объявиться на скандинавской почве #8209; получил бы любое и всякое содействие в любое время суток… Числился национальным героем… И, сами знаете по собственному опыту: люди, однажды вкусившие подлинного риска, обрадуются первому же вескому поводу вернуться в старую колею. Неизменно. И тем скорее, чем более сытую, прибыльную, добропорядочную и спокойную жизнь вели впоследствии.
#8209; Сэр, #8209; неторопливо сказал я, #8209; коль скоро Зигмунду стоит свистнуть, чтобы изо всех fjords и со всяческих fjelds горохом посыпались вооруженные и алчущие кровушки ветераны #8209;партизаны, то на кой ляд ему сдался я?
#8209; В этом и загвоздка. Хэнку помогают местные жители, фермеры и рыбаки. А надобен еще заезжий американец, человек, знакомый с нынешними диверсионными приемами, стяжавший грозную и прескверную славу. Пугало.
#8209; Невзирая на богатый военный опыт, #8209; ядовито заметил я, #8209; мистер Зигмунд, кажется, переоценил волшебное действие зловещей репутации. Супостаты вьются и роятся, точно шершни бешеные #8209; прямо под носом, кстати. Не страшно, сэр… О Присте многим известно? Денисону, в частности?
#8209; Поль Денисон чуток опоздал родиться, и во второй мировой не участвовал. Посему наслушаться интересных историй вовремя не успел, а потом о них велели начисто позабыть. Нигде ничего не записывалось, Даже если Денисон совал нос в картотеки морского флота, вычитал одно: Хэнк Прист служил при штабе разведки, адъютантом; подробностей не сообщают. А в Норвегии… Зигмунда не выдали даже гитлеровцам за невообразимую награду. И уж Полю Денисону вряд ли продадут.
#8209; Понимаю, сэр… Последний, главный вопрос: неужто Хэнка так боятся?
#8209; Лучше поясните вразумительно, #8209; посоветовал Мак после долгой паузы.
#8209; Все вы разумеете, сэр, #8209; ответствовал я. #8209; На ходу складывая получаемые сведения, заключаю: Шкипер (так его здесь именуют) пользуется услугами старых, закаленных норвежцев, беззаветно любящих свою страну, #8209; ведь иначе не стали бы драться против нацистов, правильно? #8209; пользуется их услугами, дабы украсть норвежскую нефть. Это непостижимо; и вывод напрашивается недвусмысленный…
#8209; Представляя положение в подобном свете, #8209; осторожно заметил Мак, #8209; вы и впрямь делаете его трудно объяснимым.
#8209; Начисто необъяснимым, сэр. Легенда Приста безупречна логически, но вовсе не убедительна. И после вашего рассказа делается просто фантастической. Осмелюсь предположить, мне поведали далеко не все. Возражения, сэр?
Мак ответил не сразу. Я слушал, как толкутся и гудят электроны в трансатлантическом подводном кабеле. Потом донесся голос #8209; весьма сухой и сдержанный:
#8209; Сообщаю: истинное свойство Хэнковой затеи, а также успех ее или провал, не касаются нашей службы. Уяснили, Эрик?
Я беззвучно присвистнул сквозь зубы, узнавая старую добрую песенку. Вашингтонские шишки издавна состязаются в умении разговаривать косвенными намеками, а мой начальник #8209; некоронованный чемпион города по этой части.
#8209; Звучит завораживающе, сэр, #8209; обронил я с весьма кислой миной. #8209; Только, что значит?
#8209; Вот что. Содействуй Хэнку лишь указанным образом: присутствуй и нагоняй страху. Никакой иной помощи мы не сулили; никаких иных обязательств не принимали. И ты, между прочим, перед Хэнком не в долгу, запомни. Определенные побочные расчеты, касающиеся бывших приятелей, у меня имеются, но об этом уже толковали.
#8209; Да, сэр, #8209; согласился я, думая, что не худо было бы получить подобные наставления часов сорок восемь назад. А вслух произнес:
#8209; То ли недоспал, то ли простыл, но туго соображаю, сэр. Будьте любезны, выразитесь прямолинейнее.
Мак отозвался безо всякого выражения, с немалой расстановкой:
#8209; Твое официальное содействие Хэнку Присту сводится к уже обсуждавшимся пунктам. Неофициально же прошу поступать в согласии со здравым смыслом и обстоятельствами… Я знаю Приста много лет. Он #8209; хороший товарищ. Друг… Возможно, Хэнк позабыл, что война давно закончилась #8209; по крайности, вторая мировая, #8209; и что Зигмунда изображать не время… Сколь надежную помощь не получил бы капитан от норвежцев, пожалуйста, присмотри за Хэнком в оба глаза. И позаботься о нем изо всех сил. Изо всех сил, Эрик.
Глава 9
Солнце буквально сияло #8209; насколько вообще может сиять солнце над этими широтами в это время года. Городок выглядел чудным, живописным, славным #8209; по американским понятиям, #8209; однако ни в коем разе не старинным, ибо сообразно понятиям западноевропейским, домишко, сооруженный накануне Колумбова путешествия, считается едва #8209;едва обжитым.
Но я припомнил, что в 1945 году отступавшие нацисты весьма целеустремленно и прилежно сравнивали с землей все прибрежные поселения. Страна продолжала отстраиваться и поныне…
#8209; Сюда, пожалуйста!
Мужчина догнал меня посреди кишащего людьми тротуара, поравнялся, окликнул, махнул рукой. Краснолицый, седовласый, жилистый. Невысокий. Шагающий вразвалку, походкой просоленного моряка. Я заподозрил, что именно его и видал подле портового ресторана в Бергене. Темный костюм казался поношенным, темная рубашка #8209; застиранной, и все же галстук был повязан безукоризненно. Это поколение фермеров никогда не объявится в городе без галстука #8209; его числят неотъемлемым атрибутом приличия. А фермера сразу выдавали узластые, мозолистые, не отмывающиеся от земли пальцы.
#8209; Конечно, #8209; согласился я. #8209; Ведите. #8209; Бок #8209;о #8209;бок мы прошагали по главной улице, повернули, остановились #8209; опять перед рестораном. Для маленького Олесунна заведение было просто аристократическим.
#8209; Он дожидается внутри, #8209; сообщил мой спутник.
#8209; Благодарствуйте.
Сразу можно было определить: я вступил отнюдь не в родимую американскую обжорку. У самого входа восседал старец, потчевавший себя послеобеденной кружкой пива и бросавший недоеденные куски растянувшемуся рядом пятнистому, весьма симпатичному псу. Ресторан был очень тих и уютен. Я заколебался. Подплыла пожилая официантка, показала кивком головы на дальний конец зала, где виднелась резная дверь. Я направился к двери, проник в нее и притворил за собою. Очутился в отдельном
