это мой человек, и прими его. А если скажет 'пельсэй' либо 'поулсю' #8209; пристрели… Диане привет передай. Как вы поладили, молодежь?
Хэнк неукоснительно держался избранной во Флориде роли. Я был не столь уж молод, сам он #8209; отнюдь не настолько стар, но бывшему капитану и конгрессмену определенно нравилось обращаться к младшим по #8209;отечески.
#8209; Без особого труда, #8209; уведомил я.
И сказал, по сути, чистую правду.
Изрек едва ли не первую и единственную достоверную фразу, прозвучавшую во время беседы в укромном кабинете.
Глава 10
Стоя бок #8209;о #8209;бок с Дианой у самых корабельных поручней, я следил, как живописный, маленький, облитый солнцем Олесунн постепенно удаляется. Корабль продвигался по фьорду, готовясь миновать волнолом и выйти в открытое море.
#8209; Шкипера незаметно, #8209; сказала девушка. #8209; Должно быть, и впрямь вознамерился держаться подальше.
Я скормил ей отредактированный и сокращенный текст совещания в ресторане, покуда спутница с воодушевлением уписывала поданный услужливым судовым официантом завтрак.
#8209; Вашингтонские мудрецы, #8209; заметил я, #8209; возможно и прикрывают наш международный разбой, однако случись неладное #8209; навряд ли захотят, чтобы главаря шайки справедливо сочли старшим флотским офицером, пускай даже отставным. А на побережье, особенно ближе к северу, пропасть народа помнит бравого Зигмунда, распоряжавшегося половиной скандинавского Сопротивления.
#8209; Да, Хэнка считают героем, #8209; подтвердила Диана. Поколебалась, неуверенно поглядела на меня: #8209; Только не понимаю… Тебе, Мэтт, не кажется весьма странным, как легко сумел он уговорить норвежцев, склонить их к сотрудничеству? Учитывая конечную нашу цель?..
Я осклабился:
#8209; Милая, прими поздравления и благодарность #8209; совершенно искреннюю. Ибо секунду назад моя давно рассыпавшаяся прахом вера в разум так называемой слабой половины человеческого рода воскресла и воспряла. 'Странным', значит? Слабо сказано, Диана. Можем безошибочно предположить: чем бы ни занимался в Норвегии капитан Прист, мы и грана правды не поведали, невзирая на тщательно продуманную ложь, подкрепленную статистикой и географическими картами.
Озабоченно хмурясь, Диана спросила:
#8209; Но что же… делать будем? Вдруг он затеял нечто ужасное?
Я вздохнул с невыразимой печалью.
#8209; Девица вознесла меня превыспрь, и тот же час низвергает в бездну.
#8209; Что?!
#8209; Рассуждала весьма здраво, а теперь молотишь глупости… Получается, ты отринула паскудную, ханжескую, мещанскую мораль и явилась в Европу только чтобы наставить Хэнка Приста на пути праведные? Так ли сама говорила накануне?
#8209; Э #8209;э #8209;э…
#8209; Я думал, ты взбунтовалась против постылого обывательского существования: безопасного, достойного, непроходимо скучного и глупого. Прекратила беспокоиться о бурых пеликанах и белых слонах! Начхала на предрассудки.
Диана прыснула и немедля оборвала смех.
#8209; То есть, предлагаешь способствовать Присту, даже если… если он лжет?
#8209; Отчего же 'если'? Шкипер врет как сивый мерин, видать невооруженным глазом. И, между прочим, уведомил об этом словесно, в открытую… Ну и что? Приказом не предусмотрено докапываться до истины. Прист вполне может затевать куда более противозаконную и страшную вещь, несли вульгарная кража нефти у скандинавских бедолаг. Будем исходить из этого, и не ошалеем от неожиданности, когда правда выплывет наружу. Мой начальник отозвался о Хэнке Присте как изобретательном и умелом агенте, а начальник не раздает подобные комплименты на манер визитных карточек. Дозволим старому флибустьеру невозбранно плести свою паутину. А наше дело #8209; забрать почту по дороге на север и не совать носов куда не след. Ого!.. Гляди, кто близится…
Эльфенбейны, pere et fille [8] (прошу прощения за мой чудовищный французский выговор), объявились на палубе, дабы обозреть величественную панораму. Чуток опоздали, конечно, ибо надвигались облака, и береговое разноцветье заметно меркло. Я посмотрел на Диану.
#8209; Встретимся у тебя в каюте, минут через пять. По дороге наведайся ко мне, вытащи из чемодана полевую аптечку и прихвати. Повторяю: через пять минут. Не удивляйся, если приду не один.
Диана поежилась и скосила взор на родителя и дщерь, остановившихся неподалеку. В глазах моей спутницы мелькнула искорка:
#8209; Пособить?
#8209; Ваша кровожадность, #8209; шепнул я, #8209; проваливайте. Что за хищная молодая особа!
Если речь идет о способности уберечься и выжить на истребительно #8209;шпионском поприще #8209; а доктор Эльфенбейн, безусловно возделывал поле, непосредственно примыкавшее к нашей собственной ниве, #8209; человеку прямо противопоказано дорываться до успеха и власти. Субъект поневоле забывает, каковы обычаи джунглей, из которых ему посчастливилось воспарить в поднебесье. Он ширяет сизым орлом, гордо клекочет и ощущает себя недосягаемым. Там, внизу, жалкие, обреченные пресмыкаться твари могут по #8209;прежнему язвить и пожирать Друг друга; но в горных просторах #8209; покой и раздолье, больше незачем опасаться пуль #8209; тем паче, когтей и зубов; здесь упомянутый субъект наслаждается полубожественным чувством вседозволенности…
И становится поистине бесстрашен.
И совершенно зря.
Слоун #8209;Бивенс вопросительно уставился на меня, возникшего рядом. Со всевозможной учтивостью я назвал себя:
#8209; Мэттью Хелм к вашим услугам, сударь. Не пора ли потолковать, а?
Голубые глаза Эльфенбейна отразили удивление, розовая пасторская физиономия слегка скривилась, но доктор быстро обуздал мимику.
#8209; Вы убили Бьерна, #8209; проронил он ледяным голосом. #8209; Правда, олух не представлял особой ценности, простой наемник из местных… И все #8209;таки не вижу смысла и резона беседовать с вами.
#8209; Коли счеты сводить, сударь, #8209; возразил я, #8209; то вы первый отрядили Бьерна расправиться с Мадлен Барт. А я не люблю, когда покушаются на людей, вверенных моему попечению. И предупредил второго красавчика, Эрлана Торстенсена, тоже участвовавшего в нападении, что самое время бежать как гепарду, и прятаться как мыши, покуда не раздавили как таракана.
Девица Эльфенбейн вздрогнула:
#8209; Вот оно что!.. Эрлан прислал непонятное, бессвязное донесение. Теперь ясно…
#8209; Теперь ясно, #8209; повторил я, сообразив: радиотелефоном корабль не располагал. Если сообщение действительно получили, кто #8209;то исправно доставил его прямо на борт. И, возможно, задержался… Всего безопаснее в нашем деле строить предположения наихудшие. Тогда разочаровываешься только приятным образом…