молодого и хрупкого. Оба лениво наблюдали за погрузкой людей и багажа, не делая никаких поползновений служить носильщиками. Волосы краснорожего растрепались при недавней спешке и выбились из #8209;под потрепанной фетровой шляпы. Свитер и штормовка пребывали на месте, однако на моряка этот верзила уже не смахивал. На шее невесть откуда объявилась низка огромных бус. Пара туго набитых рюкзаков, обрамленных для вящей прочности алюминием, покоилась у его ног.
Просто двое балбесов #8209; то ли хиппи, то ли приверженцы наркотиков. Тысячи подобных шныряют по белу свету с рюкзаками на спине и любуются красотами. В свободное от марихуаны время, разумеется.
Сходня имелась лишь одна. Близ нее водила громадным клювом портовая лебедка, переправлявшая на корабль громоздкие вещи. Если в заговоре не состоял весь экипаж поголовно, Мадлен просто не могли уволочь на берег живьем и по трапу. Следовало исходить из наихудшего предположения. Покуда судно ошвартовано у пристани, почти все толпятся на ближнем к берегу борту, следя за приготовлениями к отплытию. Можно быть почти уверенным: дальний борт безлюден и чрезвычайно пригоден для свершения всевозможных бесшумных мерзостей.
Не удостоив милую пару повторным взглядом, я прошагал мимо, приблизился к билетеру. Заявил, что желаю немного погулять в порту.
#8209; Разумеется, сэр, #8209; ответствовал норвежец на вполне приличном английском языке. #8209; У вас еще час и десять минут. Не забудьте: отчаливаем ровно в одиннадцать.
#8209; Благодарю, не забуду.
Я спустился по наклонной, усеянной поперечными планками, сходне, рассеянно двинулся прямо, пока не очутился вне пределов видимости, в узком закоулке меж двумя огромными, лишенными окон зданиями #8209; складами, наверное.
И пустился бегом.
* * *
Пытаясь отдышаться, я вглядывался в темные воды гавани, по которым колотил частый, не столь уж мелкий дождь. Морское течение вихрилось, образовывало небольшие водовороты, отражало далекие огни судов и уличных фонарей смутными бликами. Начинался отлив.
Я отдернул манжету, приблизил циферблат к лицу. Из каюты я вышел одиннадцать минут назад. Отнимем пять #8209; за меньшее время белобрысый вряд ли мог управиться. Остается шесть: одна десятая доля часа. Делая два узла [3], соленые струи отнесли плывущий предмет на четыре сотни ярдов. Я прикинул расстояние и вновь побежал, направляясь к дальнему концу пристани.
Нырнул под жидкую проволочную ограду, соскользнул по валунам к самой кромке воды, скинул туфли, пальто, шляпу и пиджак. Водрузил поверх всего перечисленного бумажник, а револьвер затолкал под низ от греха и дождя подальше. Мадлен как раз огибала последний пирс, когда я прыгнул в море.
Море вполне соответствовало моим ожиданиям и заставило залязгать зубами. Я #8209; не ахти какой пловец, даже когда не коченеет до полусмерти. Едва ли не по #8209;собачьи достиг я полубесчувственной девицы, ухватил пригоршню мокрого твида, непостижимым образом исхитрился возвратиться к берегу, волоча на буксире полезный и не столь уж легкий груз.
Осторожно устраивая Мадлен подле сброшенной одежды, я нащупал пугающую, противоестественную вмятину в черепе #8209; явственно прощупывавшуюся даже под мокрыми густыми волосами.
#8209; Хелм?..
Шепот прозвучал едва различимо, а по недальней дороге с ревом несся автомобиль. Пришлось выждать.
#8209; Он самый, #8209; отозвался я.
#8209; Голова… болит… Он пригрозил револьвером. Заставил выйти на палубу, затем ударил… Моряк, принесший мои… чемоданы. Берегись… Берегись…
#8209; Разумеется, #8209; ответил я.
#8209; Холодно, #8209; выдохнула Мадлен. #8209; Так холодно… и темно… Хелм!
#8209; Он самый, и никто иной.
Голос Мадлен внезапно сделался отчетливым, хотя по #8209;прежнему слабым:
#8209; Слоун #8209;Бивенс… Я убеждена: этот человек работает на Слоун #8209;Бивенса… Тот, который меня ударил… Ему нужен сифон…
#8209; Что?
#8209; Сифон. Зигмундовский сифон… А, черт… Девицу явно раздражала моя тупость.
#8209; И сведения… Как использовать… Экофиск, Фригг, Торботтен… Остановки в Тронхейме и Свольвере… Доставить… Не помню, кому… О, черт! Покровителю Денисона. Тому, на кого Денисон работает. Ему… доставить… Нет, я забыла… Доставит Шкипер. Встреча назначена в Нарвике. Нарвик… Паром… Не помню. Голова болит… Они все расскажут… Свяжись только…
#8209; С кем связаться? Кто расскажет?
#8209; Шкипер.
#8209; Шкипер?
#8209; Хэнк. Отставной… капитан Генри Прист, #8209; прошептала Мадлен. #8209; И его бледная… влюбленная… словно кошка… тень… Влюбленная в того, кто ей в отцы… годится. Дура… Ничего. Я, кажется, брежу… Спроси у них. Деньги в чемодане. Два конверта… Который потолще, отдай в Свольвере… за чертежи сифона. Другой вручи в Тронхейме… Тронхейме?.. Да, кажется… Бинокль, тебе понадобится… бинокль… Нет, черт побери… не годится… Ожидают женщину. А ты мужчина… Поймут… что #8209;то не заладилось. Перепугаются… Робкая публика. Очень…
#8209; Тебя знают в лицо?
Болезненный, однако решительный шепот продолжился так, словно я и не перебивал.
#8209; За ним охотится и Слоун #8209;Бивенс… Кто #8209;то попросил и заплатил… И эта надменная особа… его дочка. Твердит, будто не одобряет…
Я перебил снова, теперь гораздо резче:
#8209; Робкая публика в Свольвере и Тронхейме! Люди, у которых мы покупаем эту галиматью #8209; Зигмундовский сифон, или как там? Они тебя знают, куколка?!
Недостойный эпитет вернул Мадлен к бытию с пограничной черты меж миром бренным и вечным.
#8209; Не смей называть меня куколкой! #8209; окрысилась девица. #8209; Это звучит неприлично… Отвечаю: не знают… И оставьте идиотскую манеру ощупывать женщин при посторонних, мистер Хелм. Порядочные люди так не делают… И в будущем, пожалуйста…
Голос нежданно прервался.
#8209; Конечно, #8209; сказал я, когда безмолвие стало красноречивым и несомненным. Автомобильные фары полоснули темноту над моею головой двумя лучами яркого света, пронеслись мимо, рокот мотора затих.
Я встал и выпрямился:
#8209; Конечно, крошка. В будущем.
Я тот же час пожалел о сказанном, ибо девицы, вроде Мадлен, попросту ненавидят обращение 'крошка'. Впрочем, теперь уже было все едино.
Глава 3