феноменального успеха.

Обычно душ, бритье и одевание занимали у него первые двадцать минут после пробуждения, но в это утро он сделал исключение и позволил себе расслабляющую роскошь - почитать в постели. И именно там, с книгой в руках, он осознал, кто была Джоанна Ранд. Пока Алекс читал, его подсознание, не любившее тратить время зря, явно было занято тайной Джоанны, потому что, хотя он и не думал об этом специально, вдруг возникла связь между ней и лицом из его прошлого.

Со времён студенчества, когда ему нужно было найти решение по личному или деловому вопросу, Алекс разговаривал с собой. Теперь он отложил книгу и сказал: 'Боже Всемогущий, это она. Обязана быть ею. Джоанна выглядит, как она, но лет на десять старше. И звучит, как она, лет десять спустя'.

Он встал с постели, принял душ, побрился. Пристально разглядывая в зеркале ванной комнаты свои гладко выбритые щеки, Алекс рассуждал: 'Спокойно, старик. Может быть, сходство не такое уж явное, как ты думаешь. С тех пор, как ты увидел фотографию Лизы Шелгрин, прошло десять долгих лет. Стоит сравнить фотографии: Джоанна Ранд может оказаться так же похожей на Лизу, как жираф на пони'.

Он оделся и сел за стол в гостиной комнате номера, продолжая развивать мысль: 'Кроме того, разве не известно, что у каждого человека в мире есть один или два не имеющих к нему никакого отношения двойника? Известно. Значит, сходство здесь может быть чисто случайным. Вполне. Над этим надо подумать'.

Некоторое время Алекс задумчиво смотрел на телефон, а затем сказал: 'М-да. Только всё дело в том, что я никогда не верил в чистую случайность'. Хантер организовал в Соединённых Штатах вторую по величине детективно-охранную фирму лишь благодаря тому, что не верил в случайное стечение обстоятельств, кропотливо отыскивая связь между событиями, которые, казалось бы, были переплетены между собой чисто случайно. Наконец, он придвинул телефон, снял трубку и заказал через коммутатор отеля разговор со Штатами. Задержки, проблемы многоканальности, прерывание связи - через все это ему пришлось пройти не однажды, но всё-таки ему удалось дозвониться до штаб-квартиры своей фирмы. В 8.30 утра в Киото - 4.30 пополудни в Чикаго. Он говорил с Тедом Блейкеншипом, шефом чикагской конторы: 'Тед, я хочу, чтобы ты лично пошёл в отдел нераскрытых дел и вытащил на свет всё, что у нас есть на Лизу Шелгрин. Мне нужен этот материал в Киото, и как можно скорее. Обработай и отдай его кому-нибудь из наших младших сотрудников, у кого нет сейчас задания, и пошли его первым же подходящим рейсом в нужном направлении'.

Блейкеншип, тщательно подбирая слова, медленно произнёс:

- Алекс, означает ли это, что дело снова возвращается в работу?

- Не думаю.

- Может, тебе удалось найти её столько времени спустя, как ты думаешь?

- Я честно не знаю, Тед. Скорее всего, что нет: я гонюсь за призраком, и ничего из этого не выйдет. Надеюсь, этот разговор останется между нами.

- Конечно.

- В отдел пойди сам. Не посылай секретаря. Я не хочу, чтобы поползли слухи.

- Понимаю.

- И сопровождающий, кому это поручишь, тоже не должен знать, что в бумагах.

- Не беспокойся. Но, Алекс... ведь, если ты нашёл её, это сенсация, а?

- И очень большая, - согласился Алекс. - Позвони мне, когда все сделаешь, и дай знать, когда можно ожидать посыльного.

- Договорились.

Алекс положил трубку и подошёл к одному из окон гостиной. Он стоял, наблюдая за велосипедистами и мотоциклистами на многолюдной улице внизу. Каждый из них, казалось, знал цену времени: все спешили куда-то попасть. Он увидел, как один из велосипедистов, неверно оценив ситуацию, попытался проскочить между двумя машинами, когда для него не было достаточно пространства. Белая 'тойота' задела велосипедиста. Человек и велосипед попали в жестокое, тормозящее, катящееся, подпрыгивающее сплетение ног и покорёженных велосипедных колёс, рук и велосипедных рулей. Завизжали тормоза, движение остановилось, люди бросились к сбитому человеку. Алекс, не будучи суеверным, ощутил незнакомое ему жуткое чувство, что ему в этот момент был послан омен - недобрый знак.

Глава 7

В полдень Алекс встретился с Джоанной, чтобы пообедать в Мицутани. Когда он снова увидел её, то понял, что её портрет, который он держал у себя в памяти, был настолько близок к оригиналу, насколько фотография Ниагарского водопада передаёт истинную красоту необузданно падающего потока. Она была много золотистее, живее, стройнее, её глаза были синее, чем он помнил, хотя с тех пор, когда он видел её в последний раз, прошла только одна ночь. На Джоанне был надет то скромно скрывающий её формы, то провоцирующе облегающий терракотовый брючный костюм, дополненный ярким красным шарфиком и красным керамическим браслетом на левом запястье. Алекс взял её руку и поцеловал, не потому, что он был приверженцем европейских манер, но потому, что это давало ему удобный предлог прикоснуться к её коже.

Мицутани представлял из себя ресторан, разделённый перегородками из рисовой бумаги на много отдельных кабинетов, в каждом из которых стол сервировался строго в японском стиле. Потолок был невысокий: голова Алекса не доставала до него менее восемнадцати дюймов; пол был из отполированной до блеска сосны и такой светлый, что казался прозрачным и глубоким, как море. В вестибюле Алекс и Джоанна сменили свою уличную обувь на мягкие тапочки, и миловидная официантка провела их в кабинет, где они сели на пол, рядом друг с другом, на тонкие, но удобные подушечки, разложенные перед низким столиком. Перед ними находилось окно площадью в шесть футов, за которым был виден сад, обнесённый стеной. В конце года в саду уже не было цветов, чтобы порадовать взор, но можно было полюбоваться ухоженными вечнозелёными деревьями нескольких видов и зелёным ковром мха, который ещё не успел по-зимнему побуреть. В центре сада находилась каменная пирамида, из которой на высоту семи футов бил фонтан; сотнями маленьких ручейков вода сбегала в мелкий, покрытый рябью пруд. Алекс никогда не видел ресторана более совершенно подходящего для влюблённых, чем этот; это было местечко, в котором вполне можно было заложить первые камни в здание нового романа.

Алекс попытался поудобнее устроиться на подушке, ища положение, которое позволило бы разместить его длинные ноги под низким столиком, и дважды ненамеренно коснулся коленями её ног. Смутившись от своей неловкости, он улыбнулся и сказал:

- Япония очаровательна, но я здесь не в своей тарелке. Когда я улетал из Чикаго, мой рост был шесть футов и два дюйма, но, клянусь, кажется, в самолёте я подрос ещё на два фута. Здесь все такое хрупкое. Я чувствую себя как неуклюжий, грубый, волосатый варвар.

- Напротив, - сказала Джоанна, - для ваших габаритов вы довольно грациозны, даже по японским меркам.

- Спасибо, но я знаю, что это не так.

- Вы хотите назвать меня лгуньей?

- Как?

- Лгуньей. - Она притворилась, что обиделась.

- Конечно, нет.

- Тогда что вы скажете обо мне?

- Это была только дань вежливости.

- Вы хотите сказать, что человек может лгать, чтобы быть вежливым?

- Я хочу сказать, что я медведь, гиппопотам, и я знаю это.

- Я бы не сказала, что вы грациозны, если бы так не думала. Я всегда говорю то, что думаю.

- Все так делают.

- Да? И вы тоже?

- Всегда.

Вы читаете Ключи к полуночи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×