— Как сказать… Я спасла малыша от смерти в пяти сотнях цээгов на восток отсюда. Не бросать же его… — я погладила тигрёнка по голове. — …С тех пор мы вместе. Зовут Тошиба.
— Так это маака-со… — протянул Тотчигин. Я заметила, он совершенно утратил интерес к тигрёнку. — …что ж, не мне судить о ваших поступках. Сейчас давайте пройдём в куш-тэсэг, там готовят пир в честь появления новых братьев. Окажите нам честь, приняв гостеприимство.
— С удовольствием! — я загнула хвост крючком и намотала на него поводья Куросао. Никак не ожидала такого приёма в степи, особенно после знакомства с Ботольдом. Видимо, варварство захватило не весь материк.
— Следуйте за мной.
Мы направились к самому большому дому в центре. Я посадила Тошибу меж крыльев, а сама постоянно оглядывалась, везде замечая признаки мирной и спокойной жизни.
Полукони питались, похоже, растительной пищей. Они были двуполы и, как я поняла, ничуть этого не стеснялись; прямо посреди посёлка, у стены одного из домов, занимались любовью самец и самка, точно как лошади. Однако остальные обращали на это не больше внимания, чем на облака в небе. Тотчигин тоже не обратил никакого внимания на любовников, пройдя мимо них, словно мимо дерева. Мне пришлось умерить любопытство.
— …как видите, мы решили отказаться от кочевой жизни… — внезапно я поняла, что Тотчигин уже давно что-то говорит. С трудом удалось перевести внимание. — …юрты в этой местности делать не из чего, а земля родит хорошо, трижды в год. Община существует уже девять лет, я четвёртый организатор со дня основания.
Он повернул ко мне человеческую половину, продолжая идти вперёд.
— Простите за нескромность, но где вы раздобыли этого коня?
Я усмехнулась.
— В бою, — коротко пересказала историю своего побега. Тотчигин одобрительно прищёлкнул языком.
— Вы храбрая и находчивая девушка, Хаятэ. Многие на вашем месте сразу бы сдались.
— Вы льстите мне… — от смущения я опустила голову и скрестила кончики крыльев.
Тотчигин рассмеялся.
— Скромность — лучшее из качеств женщины, если я правильно помню ваши обычаи.
— Скромность — добродетель жены, — возразила я. — Согласно Будосёсиньсю,[11] если девушка получает воспитание воительницы, её путь — бусидо, и для закона нет разницы, мужчина перед ним или женщина. Бусидо определяет поступки воина; меня воспитывали как самурая.
Тавр задумчиво кивнул.
— Понимаю… Ваш медальон — знак принадлежности к сословию воинов?
— Нет, просто украшение, — улыбнулась я. — Подарок учителя.
— Замечательный подарок, следует отметить.
— Спасибо.
Мы уже подошли к большому дому в центре селения, и Тотчигин жестом пригласил меня внутрь. Сейчас я жалела только о том, что потеряла меч и не могу приступить к трапезе по обычаю воинов, опустившись на колени и положив оружие справа.[12]
Изнутри дом оказался почти совсем пуст. В центре горел костёр, вокруг были навалены кучи свежей соломы — и всё. Шестеро тавров, с которыми я познакомилась в степи, поджав ноги разлеглись на соломе. Точно как кони…
Тем временем вошли Тотчигин и ещё трое. В доме стало очень тесно, нам с Тошибой едва хватило места у стены. Остро пахло конским потом и другими запахами конюшни.
— Тэн-талдыз оёнон… — начал речь Тотчигин. Говорил он несколько минут, изредка прерываясь и слушая вопросы гостей. Те, похоже, были всем довольны и получали от «пира» огромное удовольствие — я заметила, что то один, то другой тавр с аппетитом хрумкают пучками соломы. Наконец, закончив приветствие, Тотичгин обратил внимание и на нас.
— Прошу прощения за негостеприимность, уважаемая Хаятэ… — он смутился. — …Мне следовало помнить, что вы не вегетарианка…
— Кто?!
— Разве вы не питаетесь мясом? — удивился тавр.
— Конечно, питаюсь, — решительно заметила я.
— В том-то и дело… — он вздохнул. — Наша община придерживается строгих правил относительно пищи, а ваше появление явилось полной неожиданностью… Боюсь, во всём посёлке не найдётся ничего вам по вкусу.
Я обречённо пожала крыльями.
— Ничего, я совсем не голодна.
— Мне бы хотелось загладить оплошность, — продолжал смущённый Тотчигин. — Скажите, чем вам помочь? Община не слишком богата, однако мы ведём торговлю с соседними племенами и могли бы…
— О, не утруждайте себя, — прервала я поспешно. — Мне нужна лишь карта. Видите ли, я должна вернуться к побережью, а степь знаю плохо…
Тотчигин почему-то смутился ещё сильнее.
— Карта? — он посмотрел на меня странным взглядом и быстро отвёл глаза. — Хаятэ… На скольких языках вы говорите?
Теперь смутилась я.
— Боюсь, лишь на родном.
Тавр тяжело вздохнул.
— Понимаете… Я изучил японский, желая прочесть в оригинале хойку великого Исса. Но в этих местах, боюсь, почти никто не сумеет вас понять.
— Времени учить местные языки у меня нет. — я раскрыла порванное крыло и показала Тотчигину. — Перепонка растёт довольно быстро, уже через месяц я вновь смогу летать.
Тавр долго молчал, думая над чем-то своим. Потом встрепенулся, отвечая на вопрос одного из сородичей, указал на меня и горячо заговорил. Ответили ему резким отказом — это я сразу поняла.
Тотчигин продолжал убеждать своих. Когда он поднял пучок соломы и заговорил с горечью в голосе, я окончательно смутилась. Похоже, полукони тяжко воспринимали случайное негостеприимство.
— Тотчигин… — он повернул голову — …не надо переживать, пожалуйста. Я совсем не голодна и скоро продолжу путь на восток, вы и так оказали мне замечательный приём!
— За все девять лет мы впервые не смогли встретить гостя подобающе, — невесело ответил тавр. — Это тем более непростительно, потому что вы ранены, нуждаетесь в помощи — но стесняетесь её просить. Сейчас я уговариваю друзей оказать вам одну услугу… Запрещенную. Но я уверен — они согласятся.
Я насторожилась.
— Что за услуга?
— Обучить вас наречиям Степи и Общему языку, — Тотчигин подмигнул. — У нас есть кое-что из запрещённых вещей, хотя ими пользуются редко. Простите… — он отвернулся и продолжил спор.
Я задумчиво погладила дремлющего Тошибу. Запрещённые вещи?…
КЕМ запрещённые?
И как могла сохраниться в этом месте подобная культура? Судя по всему, что я видела, тавры вели почти животную жизнь — как в отношениях друг с другом, так и в культурном плане. Они были самыми настоящими дикарями!
…и вели себя подобно достойнейшим людям моего острова. Напрочь не имели агрессии к чужаку, ничем не проявляли своего отношения к хищникам — а ведь травоядные полукони должны, просто обязаны ненавидеть таких, как я и Тошиба. Мы для них — природные враги! Ничего не понимаю…
— Победа! — прервал мои размышления Тотчигин. Он буквально сиял. — Идёмте, Хаятэ!
Я взяла Тошибу на руки и пошла следом за радостным тавром. Остальные проводили нас весёлыми криками и смехом; судя по всему, оргия в коническом доме только начиналась. Увидев за дверями десяток самочек, я в этом уверилась.