— Звучит заманчиво! Но хватит болтать! — Еще одна ветка хлестнула Мортимера по лицу. Чертова карта! Где же дорога?

— Я ничего не знаю о медведе-насильнике, — заинтересованно продолжил тему Билл. — Но я знаю о людях, которые отправились туда и не вернулись.

— Откуда ты это знаешь?

— От друга, с которым я говорил в Нашвилле.

— Вот как? — Мортимер покосился на карту, надеясь, что они не сбились с пути.

— Я просто говорю, что было бы неплохо, если бы ты сначала посоветовался со мной, — сказал Билл.

— И со мной тоже, — подхватила Шейла.

— Я не мог советоваться с вами из тюремной камеры. — Мортимер повернулся к Шейле: — А что ты вообще здесь делаешь? Я думал, ты хочешь попытаться уговорить их сделать тебя девушкой «Джоуиз».

Шейла с отвращением фыркнула:

— Я изменила свои намерения. Я не хочу, чтобы потные мужчины залезали на меня без моего желания. Шлюха есть шлюха, не важно, насколько модная. Я хочу пинать наглые задницы и заниматься исследованиями, как вы, ребята.

— Слышал это, Морт? — усмехнулся Билл. — Оказывается, мы пинаем в задницы и занимаемся исследованиями. Думаю, мы должны внести это в наши бизнес-карточки.

Шейла показала язык.

Мортимер остановился и сел на бревно, бросив снаряжение. Каждый нес по два рюкзака с припасами, и Мортимер вытер пот со лба тыльной стороной ладони.

— Передохнем.

Шейла и Билл тоже сбросили рюкзаки и сели на землю с явным облегчением.

— Когда мы найдем дорогу? — спросила Шейла.

— Надеюсь, скоро. — Мортимер отпил воды из фляги. — О'кей, давайте распределим кое-что. — Он хлопнул в ладоши. — Собирайтесь вокруг, ребята. Рождественские подарки.

Мортимер открыл три рюкзака, прежде чем нашел, что искал, — слегка мятую кавалерийскую шляпу юнионистской армии — и передал ее Биллу.

— Не совсем такая, как ты потерял, но лучшее, что я мог найти за такой короткий срок.

Билл схватил шляпу и нахлобучил ее. Она подходила идеально.

— Ну, теперь я выгляжу, как Джордж Кастер. Где ты ее нашел?

— В музейной витрине. Но погодите, это еще не все. Армагеддон сказал, что может достать все, что мне нужно для путешествия, поэтому я заказал ему вот что. — Мортимер полез в рюкзак и вытащил пару револьверов с поясом и кобурами, тоже протянув их Биллу.

— О боже! — воскликнул Билл.

Мортимер не был уверен, но ему показалось, что глаза ковбоя стали влажными.

Билл прочистил горло.

— Они великолепны. — 45-калиберные «кольт-писмейкеры» с голубоватой отделкой были красиво изготовлены, хорошо смазаны. Он пристегнул их, быстро достал на пробу из кобуры, и на лице его расплылась ухмылка.

— Надеюсь, они тебе нравятся, — заключил Мортимер. — Конечно, у меня не было времени посоветоваться с тобой…

Билл выглядел смущенным.

— Ты знаешь, что я не позволил бы тебе рисковать в одиночку.

Рюкзаки также содержали три 45-калиберных автомата МАК-10 с наплечными ремнями и запасными обоймами и два 45-калиберных пистолета с наплечными кобурами. Мортимер раздал оружие, и они несколько минут разглядывали его.

Они обшаривали рюкзаки, пока не нашли пищу. Мортимер с радостью обнаружил молотый кофе и небольшой запас сигар. Когда Армагеддон заплатит им двадцать тысяч, Мортимер вложит их в кофе.

Они поели, запивая водой из фляг.

— Ладно, — сказал Мортимер. — Давайте двигаться.

Дорога отыскалась через десять минут. Сверившись с картой, сытые, вооруженные, они направились в Атланту.

До хаоса и разрушения можно было добраться из Чаттануги в Атланту по шоссе 75 менее чем за два часа. Теперь мир снова стал огромным, и от горы Лукаут через зигзаг «безопасно», который Ларс прочертил на карте, запретный город Атланта находился в доброй неделе ходьбы пешком.

На четвертый день начался дождь, не желающий прекращаться. Они продрогли до костей. Оставаться сухим было невозможной задачей, поэтому они пытались оставаться уверенными. Мортимер и его спутники упрямо шли вперед — их дух отказывался сыреть.

Глава 40

— Мой дух чертовски отсырел, — сказала Шейла. — И я ненавижу тебя.

Грязной рукой Мортимер вытер мокрое от дождя лицо, оставив на нем темное пятно.

— Постарайся помнить, что никто не звал тебя в это путешествие.

Даже в камуфляжных непромокаемых пончо они сильно продрогли. Шейла особенно жаловалась на неудобства. Они брели по старой грязной лесной дороге, параллельной шоссе 78, пока не уперлись в малоизвестный вход в парк горы Стоун. Они улеглись под мокрой оградой, наблюдая за гостиницей на горе в маленькие бинокли.

— Возможно, это плохая идея, — притворно сокрушаясь, сказал Билл.

— Мы уже пропустили сегодняшнее время свидания с нашим контактером, и я не собираюсь спать под дождем больше ни одну ночь. — Мортимер разглядывал отель в плантаторском стиле, разбитые окна, густой плющ на кирпиче. — И он кажется мне покинутым. — Они уже два дня не видели ни души — даже на расстоянии.

— Полагаю, я хотел бы обсохнуть, — признался Билл. — Видите трубы? В некоторых комнатах есть камины.

— Кто-то может увидеть дым, — заметила Шейла.

Мортимер еще раз посмотрел в бинокль.

— Через час-полтора станет темно. Тогда никто не увидит дым, а окна мы прикроем.

— Я согласен, — заявил Билл.

— Я тоже, — присоединилась Шейла, — и я хочу, чтобы моя комната была подальше от вас, непроходимых тупиц.

— Я разделяю эти эмоции, — фыркнул Билл.

— Ты храпишь!

— Заткнитесь, — прервал их Мортимер. — Мы бросим на отель последний взгляд и прислушаемся, а потом метнемся через открытое пространство к той двери. — Парадная дверь была сорвана с петель — за ней была лишь темнота.

Они пробежали по заросшей автостоянке до двери без препятствий. Внутри пахло тленом и плесенью; плющ пророс в открытый дверной проем. Мусор, старые банки, рваные

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату