воде. Пауза перед спуском всегда была для него самой страшной. Он взглянул на Фебу: она широко улыбалась.
– Погоди. Я не сказал тебе, как звали пирата, – успел проговорить Картер, и они ухнули вниз.
Им помогли выбраться из саней, и Феба повисла у него на руке. Она смеялась.
– Я чувствую себя огромной переваренной макарониной!
Они спустились по металлической лестнице и снова встали в тени огромных «американских горок».
– Еще покатаемся?
– Ты слышала эту историю раньше, – сказал Картер.
Улыбка сошла с ее лица.
– Ты точно не называл мне имени?
– Я редко его произношу.
– А почему?
– Почему? – Картер не знал ответа, просто он всегда пропускал имя «Туланг» вместе с некоторыми частями истории, которые казались не такими впечатляющими или забавными. – Где ты его слышала?
– Мой грустный махатма, – прошептала она. – Нет ли здесь более уединенного места?
Картер взял ее под руку и повел к другой скамейке, возле старого облупившегося аттракциона под названием «По Европе на автомобиле».
– Трудно одновременно развлекаться и быть серьезным, правда? – Она вздохнула.
Они немного посидели в молчании, потом Картер спросил:
– Откуда ты знаешь его имя?
– Ты как терьер: вцепишься – не отпустишь… Чарльз?
– Да. – Ему было приятно, что она назвала его по имени, и вместе с тем страшно, как будто сейчас произойдет что-то ужасное.
– Вот как я это вижу. Скажи, если я ошибаюсь. Огромный ржавый пароход. Пираты, пленники, а у самого борта – ты, сидишь, свесив над водой ноги. Ты раздавлен чувством вины. – Она потянулась к его лицу, может быть, чтобы тронуть шрам, но Картер схватил ее за руку.
– Это мистификация, – резко сказал он.
– Мне больно.
– Я… прости. – Картер ослабил хватку. – Этого я никогда никому не рассказывал. – Он мысленно перебирал список пассажиров. – Ты знакома с Авророй?
Феба мотнула головой. Она казалась совсем маленькой, как будто он смотрит на нее с «американских горок».
– Я знаю только тебя.
Ветер переменился, стал сильнее, на солнце наползли перистые облачка. Картер выпустил ее запястье и сложил руки на груди.
– Ты дышишь так, словно только что надел доспехи, – сказала Феба. – Мне не следовало ничего говорить.
– Что дальше? За небольшую плату ты сможешь передать мне весточку от погибшей жены?
– Думаю, тебе следует проводить меня домой.
– Слепая девушка видит всё, знает всё, говорит всё. Блеск!
– Прекрати. – Она стиснула зубы. – Всё не так.
– Знаешь, я только что уволил свою ясновидящую. Ты могла бы…
– Прекрати мстить мне за то, что я тебя знаю, – тихо произнесла Феба. Картер почувствовал себя так, словно бежал со всех ног, а сейчас на него накинули ловчую сеть. Подавшись вперед, Феба шепнула: – Я не могу не знать, что тебе было больно. Не делай мне больно за это. Пожалуйста.
К аттракциону «По Европе на автомобиле» у них за спиной наконец-то подошли желающие покататься: муж, жена и двое совсем маленьких детей. Они сели в автомобильчик, который слегка покачивался, имитируя езду по дороге, а сбоку поползла движущаяся декорация: замок, собор, Лондонский мост, Парфенон – всё старое и облупившееся.
– Знаешь кабинку с молочными бутылками? – спросила Феба. – Там еще за пять центов дают три бейсбольных мяча.
– Да.
– Так вот, месяца три назад, – продолжала она, – я подошла к такой кабинке, заплатила пять центов. Не знаю, что уж кто подумал, но дядьке за стойкой явно было страшно интересно, как я собираюсь выиграть плюшевого мишку. И представляешь, я бросила мячи куда попало. – Она провела пальцами под очками, вытирая глаза. – Один – прямо посередине, где он стоял; потом выложила пятьдесят центов и попросила еще тридцать мячей. Он не взял деньги, а просто дал мне мишку, которого я хотела.
Картер кивнул. История была забавная и мучительная. Именно так Феба и должна была поступить.
Она сказала:
– Я надеялась, мы будем веселиться, а не жариться на скамейке.
– В моей профессии много жуликов, много медиумов. Они, как стервятники, питаются чужой надеждой, Феба. Я этого не люблю.
– Ой, ты назвал меня по имени. – Она улыбнулась. – Как здорово!
– Я – рационалист и должен знать… Мы знакомы?
Она помотала головой.
– Тебе кто-то рассказал эту историю?
Она снова помотала головой.
– Мы пропустим фейерверк.
– Нет, у нас еще есть время. – Картер продолжал по списку, который примерно набросал давным-давно на случай, если столкнется с чем-нибудь подобным. – Ты считаешь, что у тебя особый дар?
– Не дар, точно. Если я снова попытаюсь тебя коснуться, ты опять мне помешаешь? Мне это не понравилось.
Картер взял ее за руки. Он не закончил – в списке оставалось еще много вопросов, – но пальцы, словно сами по себе, начали гладить ладони, жесткие и сложные, словно у него самого. Тут Феба снова коснулась его подбородка – легко, как облачко дыма.
– Раньше ты верил, что настоящая магия, возможно, и впрямь существует. Только это было давно.
Он напрягся.
– Именно так говорят гадалки – достаточно общими словами, чтобы…
– Ой, помолчи.
Ее руки снова двинулись от подбородка вверх, словно проверяя его выдержку.
– Ты даже разыскивал девушку по имени Сара, потому что верил в возможность магии. А потом нашел настоящую.
Над ними заскрежетало железо. «Санки» с визжащими детьми пролетели вниз и начали взбираться к небу, которое уже затянули серые облака.
– Кто ты? – По коже пробежал холодок, словно ему положили за шиворот кубик льда. – Ты… – Он говорил так медленно, что уже не знал, как закончить вопрос.
– Просто я кое-что про тебя знаю.