— Подождите! — крикнул им Уиллоус.
— Вы не хотите, чтобы мы его достали?
— Я сам.
Пожарник снял желтую резиновую перчатку и погладил усы, — совсем как у моржа. Он промолчал, но был явно недоволен. Уиллоус перелез через бордюр и осторожно ступил на первую ступеньку лестницы. Лед затрещал. Уиллоус распластался на лестнице и осторожно пополз.
— Джек, улыбочку! — заорал Даттон. Пожарники засмеялись, и Оруэлл с ними вместе. Лед под ним стонал и скрипел, но Уиллоус подобрался уже достаточно близко, и окоченевший труп абсолютно голого Кенни Ли был хорошо виден. Худой и костлявый, он весь был в ледяном панцире. С носа и мочек ушей свисали сосульки, на плечах огромными бородавками пузырились застывшие капли, на спине будто висел ледяной рюкзак, на голове — шапка изо льда. Рот Ли был широко открыт, словно, умирая, он отчаянно кричал, и крик был забит ледяным кляпом. Темные глазницы казались комками застывшей грязи.
Никаких внешних ран видно не было, да при подобных обстоятельствах это не имело значения.
Хорошо, что Уиллоус догадался привязать на пояс топор.
Почти полчаса он трудился, вырубая труп изо льда, промок до нитки, ободрал в кровь костяшки пальцев, а лицо саднило от осколков льда, разлетающихся под ударами топора во все стороны.
Он обхватил труп обеими руками и попытался вытащить его на прочный лед.
— Эй, тебе помочь? — крикнул Оруэлл.
Уиллоус не ответил. Он топором расширил прорубь, набрал побольше воздуха и прыгнул в воду. Господи Боже! Голый Ли весил, должно быть, килограммов шестьдесят, не больше. Но в своем ледяном одеянии он был раза в два тяжелее. Уиллоус наклонил труп так, чтобы он лег на лед, потом, приподняв, вытолкнул его из проруби. Полицейские и пожарники зааплодировали. Это действовало Уиллоусу на нервы. Взобравшись на лестницу, он подполз по ней к месту, где находилось тело, и с силой толкнул его обеими руками; оно пронеслось через весь водоем и стукнулось о каменный бордюр.
Уиллоус медленно пополз по лестнице обратно, неловко перелез через бордюр. Его руки закоченели. Тело не слушалось, он не мог сдержать дрожь.
— Отличная работа, — сказал Оруэлл, — Даттон, наверное, тысячу снимков сделал.
Паркер отвезла Уиллоуса в департамент уголовного розыска, высадила у главного входа и отогнала машину в подземный гараж. Уиллоус спустился на лифте в цокольный этаж. В его шкафчике лежала смена чистой одежды, но руки так дрожали, что он не мог справиться с замком, набрать нужный код, и он попросил об этом проходившего мимо полицейского. Сняв мокрую одежду, Уиллоус нырнул в горячую ванну.
Когда через полчаса он вошел в свой отдел, на его столе стояло маленькое чучело пингвина. Он оглядел всех, кто был в комнате, но встретился взглядом только с Паркер. Остальные следователи, а их было пятеро, сделали вид, что не заметили, как он вошел. Уиллоус вынул из ящика стола нож для бумаг, вспорол пингвину брюхо, оторвал голову и бросил весь этот ворох в корзину у стола Эдди Оруэлла.
— Что ж, неплохо, — заметила Паркер — Как себя чувствуешь? Голодный?
— Да, немножко.
— Ничто так не возбуждает аппетит, как хороший заплыв.
— Откуда это тебе известно?
— Пойдем перекусим, — улыбнулась Паркер.
Они отправились в кафе «Овалтин» на улице Хастингс, прямо за углом департамента уголовного розыска, и сели за столик в глубине зала. Официантка, женщина лет шестидесяти с редеющими волосами, посмотрела на Паркер и спросила, как всегда:
— Чай и булочку с черникой?
Паркер улыбнулась и кивнула. Уиллоус заказал полный завтрак: яичницу, сосиски, тосты.
— Кофе?
Он утвердительно кивнул.
— Сию минуту, — ответила официантка. Полицейские обычно не отличались щедростью. Но этот, особенно если он с напарницей, мог оставить хорошие чаевые.
— Янг, похоже, не слишком обрадован, особенно идее осушить водоем, — сказала Паркер.
— Он вообще был не в самом радужном расположении духа.
— Кенни Ли — владелец газеты «Чайниз таймс». А когда он исчез?
— Пару недель назад, — пожал плечами Уиллоус. — Это никого особенно не удивило. Я слышал, что Ли около года назад уже исчезал. Пропал на неделю, а потом позвонил кто-то из Рино и сообщил: Ли проигрался в дым; мало того, что спустил всю наличность, так еще и все кредитки исчерпал, продал обратный билет и не мог оплатить счет за гостиницу. Я тогда звонил Томми Уилкоксу.
Уилкокс был начальником отдела поиска пропавших без вести.
Официантка принесла заказ. Рядом с булочкой лежали два кусочка масла. Паркер вздохнула и отодвинула масло на самый край тарелки.
— Опять худеешь? — спросил Уиллоус.
— Не твое дело.
Уиллоус вытер вилку салфеткой, поперчил яичницу. Мимо прошли четверо полицейских, и все бросили восхищенные взгляды на Паркер.
Уиллоус невозмутимо жевал яичницу.
— У Ли были дети? — спросила Паркер.
Он молча пожал плечами.
— Может быть, ему кто-то угрожал, требовал деньги? — продолжала Паркер. — Может быть, его похитили, а потом убили?
— Мы же ничего не знаем. Возможно, это самоубийство.
— Да? Вот так, сидя?
— И нам неизвестно, когда наступила смерть. Янг говорит, что сады были закрыты все выходные.
— Не в этом дело, Джек, — сказала Паркер, вытаскивая из кружки пакетик с заваркой.
— Передай мне кетчуп, — попросил Уиллоус.
— Человека похищают. Он бизнесмен, владелец газеты. Может быть, причиной стала какая-то публикация?
— Я не читаю по-китайски.
Паркер молча смотрела, как обильно поливает он кетчупом сосиски, и Уиллоус ответил на ее невысказанный укор:
— Ты права — вредно. Зато вкусно.
Паркер откусила кусочек булочки. Она оказалась черствой.
— Надо поговорить с кем-то, кто знает китайский. Может быть, с Фредом Ламом? — сказала она.
Уиллоус кивнул. В полиции было четыре знакомых полуканадца-полукитайца, один из них — Лам.
— И надо попросить Томми, чтобы он дал нам информацию о Ли, все, что ему известно. Знаешь, о чем я думаю?
— Знаю: о том, что официантка не получит на чай, потому что не принесла тебе лимон.
— Да, и об этом тоже, — улыбнулась Паркер.
— А еще о чем?
— Может быть, была попытка вымогательства? Как ты понимаешь, фактов никаких — одна интуиция.
— Может, так, — пожал плечами Уиллоус, — а может быть, и нет. Ли был владельцем газеты и редактором, значит, успел нажить уйму врагов. Да еще эта страсть к игре. Так что весьма многие могли хотеть его смерти.
— А почему убийцы оставили тело в таком людном месте, где его наверняка должны были скоро обнаружить? Чтобы взбудоражить общину?
Запищал бипер Уиллоуса.
— У тебя есть двадцать пять центов позвонить?
Паркер порылась в сумочке и дала ему две монетки по десять центов и пятачок. Около кассы у входа в кафе был платный телефонный аппарат. Быстро поговорив, Уиллоус повесил трубку.