быть, следует начать уже сегодня?
Но, надев светло-кремовое платье, она выругала себя. Они еще не пришли к согласию насчет беременности. А это деликатный и очень важный вопрос. Впрочем, она обязательно поднимет его как- нибудь на днях. У них еще уйма времени: она молода, Бишопу всего тридцать лет.
Как он отреагировал бы, если бы она случайно забеременела?
Лаура вышла из ванной и обнаружила, что Бишоп стоит у огромного, во всю стену, окна и смотрит на обласканную солнцем гавань. Но красивые виды его не интересовали. Бишоп оставался Бишопом — он все еще разговаривал по телефону.
Он заметил Лауру, улыбнулся, но ему явно было не до нее. На нем были темно-синие джинсы с приспущенной молнией. Очень сексуально! Рубашку он не удосужился надеть. Лаура готова была целыми днями без устали любоваться его великолепным торсом. У нее просто слюнки текли. Увлеченно беседуя, Бишоп запустил пальцы во влажные темные волосы, и у Лауры свело живот.
Наконец Бишоп закончил разговор и двинулся к ней. Медленно, плавно… Он не шел, а словно подкрадывался. И слабая пульсация во всем ее теле доказывала, что женщина очень хочет быть пойманной.
Подойдя к Лауре, он поцеловал ее в шею и что-то благодарно промурлыкал. Большие руки обняли ее за талию, потом скользнули выше. Бишоп склонил голову и легонько укусил Лауру за шею. Она вздрогнула.
— Ты предлагаешь сегодня остаться дома? — прошептала Лаура.
— Ты способна лишить меня рассудка, — пробормотал он.
— Это было бы неплохо.
— Обещаешь?
Молодая женщина засмеялась: он сказал это совершенно серьезно. Она поцеловала его в щеку и отправилась в кухню.
— Я приказал прислать пирожки с черникой, — прорычал Бишоп, подбирая брошенную в кресло рубашку.
Лаура винила себя за то, что вчера съела пудинг. Сегодня она собиралась последить за своим весом.
— Хочешь, чтобы я растолстела?
— Толстая, тонкая… Я возьму тебя любой, какой бы ты ни была.
Бишоп подошел к столу и снял серебряную крышку с блюда.
Вздохнув, Лаура поглядела на пышные пирожки, посыпанные сахарной пудрой, и сдалась. Она жевала медленно, смакуя божественный вкус и аромат, а проглотив, даже застонала:
— Хотела бы я, чтобы моя кулинария была так же хороша.
— Я когда-нибудь жаловался на то, как ты готовишь?
— Нет.
— Обслуживание номеров очень удобно. — Он поцеловал ее обсахаренные губы. — Больше времени остается для нас.
— Ты действительно хочешь, чтобы мы провели день здесь?
— Да. Но не забывай о сюрпризе, который я запланировал.
У Лауры был набит рот, но она все же поинтересовалась, почти невнятно:
— А фто это?
Бишоп засмеялся:
— Закончишь завтрак и узнаешь.
Через десять минут они с Лаурой шли по холлу отеля. Бишоп уже собирался просить портье вызвать машину, как вдруг увидел застывшую перед высокими стеклянными дверьми знакомую фигуру.
Что здесь делает Уиллис?
Заместитель узнал его, махнул рукой и пошел навстречу. Бишоп покосился на Лауру. Уиллис знал, что он был женат и как плохо это кончилось. Бишопу не хотелось прямо здесь и сейчас пускаться в объяснения.
Он коротко представил их:
— Это Уиллис Макки. А это Лаура.
Уиллис пожал молодой женщине руку.
— Бишоп говорил, что вы его новый помощник, — улыбнулась Лаура.
— Не сказал бы, что новый.
— Мы с Уиллисом довольно давно знаем друг друга, — вмешался Бишоп. — Лаура, извини нас, пожалуйста, мы на минутку.
Бишоп взял Уиллиса за локоть и увел в сторону. Когда они остались одни, беспечный вид Бишопа немедленно исчез. Он очень давно не отдыхал, а теперь его преследует человек, который вполне способен управиться сам.
— Что ты здесь делаешь?
— Ты вчера не отвечал ни на телефонные звонки, ни на электронные послания, — без всякой робости ответил Уиллис. — А эти парни заинтересованы, Сэм. Очень. Они вчера звонили весь день. И сегодня тоже. Они хотят посмотреть документы. Ведь ты и сам заинтересован, верно? Конечно, я понимаю… — он метнул взгляд на Лауру, — ты занят. Но откуда взялась эта Лаура? Я думал, ты встречаешься с Аннабель.
— Лаура — моя жена. Точнее, бывшая жена.
У Уиллиса отвисла челюсть.
— После твоих рассказов у меня сложилось впечатление, что скорее пурга обрушится на экватор, чем вы двое опять будете вместе.
Бишоп потер затылок:
— Ну, это сложно объяснить. С Лаурой в пятницу произошел несчастный случай. Потому я так рано и уехал.
— Она выглядит вполне здоровой.
— За исключением того, что из ее памяти стерлись два года жизни.
Уиллис задумался:
— Ты имеешь в виду амнезию? И она теперь считает, что вы с ней… О господи!
Бишоп вздохнул:
— Все сложно.
— И что ты намерен делать?
— Выбор у меня невелик. Лаура не сомневается, что мы с ней женаты. Врач предупредил, что за ней надо приглядывать. Так что мы с ней пару дней провели вместе. — Он расправил плечи и добавил, тщательно подбирая слова: — И теперь мне кажется, что мы можем попробовать спасти то, что у нас было.
— Спасти ваш брак? — Уиллис сунул руки в карманы. — Возможно. Если она вспомнит. Или не вспомнит.
— Да, это еще неясно.
— Ты должен быть очень осторожен. Если вы решитесь, дорога предстоит длинная и полная выбоин.
Бишоп опустил глаза и беспокойно переступил с ноги на ногу. Уиллис внимательно посмотрел на него:
— Ох, нет, Сэм, ты не… Год назад она дала тебе отставку, а теперь только потому, что она об этом не помнит, ты с ней спал?
Бишоп зарычал:
— Не надо напоминать мне о совести. — Он снизил тон: — Я и сам это понимаю.
— С другой стороны, по второму разу дела вряд ли пойдут хуже.
— По крайней мере, я знаю, чего ждать.
Уиллис усмехнулся:
— От женщины? Не дурачь себя. — Он вернулся к делам. — Как поступить с покупателями?