— И не узнали бы, когда бы эти идиоты не вздумали отделять агнцев от…
— …волков? — подсказал я.
— Ну, волк все же стайный зверь! А до тигра я не дотягиваю.
Что, еще один медведь? Из породы не очень крупных, зато проворных.
— Значит, и вы — одиночка. Случайно, не верите в судьбу? Занятно иной раз пересекаются пути.
— Кто говорил: «случайность — непознанная закономерность»? — Он наморщил лоб, пытаясь вспомнить. — Или я сам это придумал?
— Барон… э-э…
— Зовите меня Гарри, — быстро предложил драчун.
— Что будем делать, Гарри, с нашим поросенком?
— Это не поросенок, — молвил он ласково. — Это откормленный кабан, вполне созревший идти под нож. Конечно, визгу будет!..
Пленник негодующе хрюкнул, но этим и ограничил свое участие в разговоре.
— А стоит ли пачкаться?
— Вы не любите свиней? — Барон хохотнул. — Да вы просто готовить их не умеете!
Видно, он уже принялся за обработку клиента — от такой веселости могло бросить в дрожь.
— Я не люблю визга.
— Ну-у, визжать-то он и без того горазд. Главная составляющая его выступлений, причем самая заразительная. Но кто же его на это дело подвинул?
— Дарыгов, конечно.
— А того кто?
— Думаете, не личная инициатива?
— Во всяком случае, не только. Тоже ведь способ направлять толпу, если не хватает легальных рычагов.
— Или натравлять? — уточнил я.
Гарри бросил на меня быстрый взгляд.
— Натравлять тоже, — подтвердил он. — «Народный гнев» — страшная штука. И если под общее жлобство подвести моральное обоснование…
— По-вашему, этим и занимается наш трибун?
Теперь он посмотрел на толстяка, пытавшегося поглубже втиснуться в угол и пыхтеть не так громко.
— А почему не дать ему высказаться самому? — сказал Гарри. — Пока не срезали язык на деликатес. Если хорошенько пропитать пряностями и подать с хреном да под майонезом… Вах!
Его лицо сделалось зловещим. Барон и впрямь умел производить впечатление на пленников — не исключено, даже накопил в этом немалый опыт.
— Вы, верно, недавно в городе? — спросил я.
— А это при чем?
— При том, что здесь не годятся методы, опробованные в иных местах. Даже пытки не помогают.
— Что, такие смелые?
— Такие преданные. Слыхали про клятву верности?
— И что?
— А то, что здесь это не только слова. Нарушивший клятву гибнет надежней, чем от приговора. Что-то вроде мины, заложенной в подсознание.
— Вы уверены в этом?
Очень ловко Гарри извлек из-под одежды ножик — видимо, из старинных, с узким кривым лезвием, — и приставил к горлу нашиста. Вытаращив глаза, тот гулко сглотнул, но больше не издал ни звука. Выходит, моя догадка верна: на нем заклятие.
— И вправду крокодил, — весело изумился барон. — Зомбированный, надо же!.. Кто же тебя кастрировал, милый?
— Главное, название подобрать, — заметил я. — И сразу все делается ясным.
— Что, разве тут не внушение?
— Можно и так сформулировать.
Гарри пристально поглядел на меня, но дальше допытываться не стал.
— А если сыграть с ним в русскую рулетку? — предложил он. — То есть играть, конечно, будет боров. У меня и револьвер припасен.
— Как раз для таких случаев, да?
— Питаю слабость к старине, — пояснил Гарри. — И детство еще играет. Помните «Великолепную семерку»? Классика!
— Или впадаете в него? — брякнул я. — Хотя рано вроде.
Не самая удачная шутка, но, кажись, угодил но больному: на лице барона мелькнула тень. Несмотря на отменную координацию и литые мускулы, он наверняка старше, чем кажется. Точнее, Гарри-то выглядит на свои года — это остальные сдаются слишком рано.
— Какой смысл брать языка, если нельзя его разговорить? — спросил он. — Сударь, вы дискредитируете идею!
— Возможно, есть способ. Во всяком случае, стоит попробовать.
Хлопнув водилу по плечу, я велел ему тормозить, а затем проваливать на все четыре. Сел за руль сам и, недолго попетляв, пригнал лимузин к своей машине. Затолкав вяло протестующего пленника в багажник «болида», повернулся к барону:
— Не против съездить ко мне домой?
— Рассекретиться не боитесь? — усмехнулся он.
— Все и так знают, где меня искать. И навещали уже не раз.
— Ну, тогда прокатимся.
Взяв крутой разгон, я направил «болид» к окраине города. Через несколько минут мы уже мчали по магистрали.
— По-моему, за нами «хвост», — заметил Гарри, глядя на панель.
— По-моему, даже два, — откликнулся я. — Этот горбунок не из вашего стойла?
— А «стрекоза», выходит, ваша собственность? — Барон рассмеялся. — Самое забавное, что вы угадали прозвище!
— Скорее уж разгадал, — поправил я. — Пытаюсь глядеть в суть — иногда удается.
Действительно, его невзрачная машинка могла преподнести не один сюрприз.
— Он дрессированный, — пояснил Гарри. — Привык следовать за хозяином.
По дороге мы толковали о разном, найдя немало точек соприкосновения. А мое гнездо глянулось Гарри с первой секунды.
— Ух! — сказал он с восторгом. — Поблизости не сдается похожего?
Первым делом я спустил нашего пленника в подвал, где обезопасил его понадежней. Затем провел Гарри в гостиную.
Хан признал нового гостя без колебаний— что меня не удивило. А уж как понравилась барону Инесса!.. Вот детей ему показывать не стал, а у них хватило ума затаиться.
— Желаете ополоснуться? — предложил я.
— Ей-богу, не отказался бы! — засмеялся Гарри. — По-моему, я насквозь пропитался народными ароматами. Хоть нас и призывают быть ближе к простому люду…
— Можно даже попросить Инессу обслужить.
— Что, по полной программе? — оживился он.
— Ну, «живого мыла» не обещаю. Разве сама захочет.
— Знаете, лучше не надо, — отказался Гарри с видимым сожалением. — Ни к чему растравлять душу… то есть, хочу сказать…
— Я понял.