— Насколько я понимаю, вашей подруге не позволено вместе с вами принимать ответственные решения? — заметил он.
Джек ничего не сказал. Усы фишера как-то странно задергались, кажется, пушистый абориген изо всех сил пытался скрыть от хозяина смех.
— А когда мне ожидать вестей от Пурпура? — спросил Шторм и опять заметил скачущие искорки в темных глазах фишера.
Скал вытер ладонью лохматую морду:
— Наш мир совсем не развит технически, — хихикнув, сказал он. — Здесь все происходит очень- очень медленно. Наверное, на связь придется выйти завтра вечером, хотя мы планировали сделать это еще вчера…
Джек еще раз поглядел по сторонам. Все приборы в доме, кажется, работали на электричестве, но на холодильник и влагопоглотитель пока нельзя было жаловаться. За окном хлестал дождь.
— А как у вас обстоят дела с энергообеспечением? — на всякий случай спросил Шторм.
— Надежно, — Скал гордо крутанул длинный пышный ус. — Наш ядерный реактор вырабатывает достаточное количество электричества для этого района, хотя дальше, вниз по реке…
Фишер резко вздрогнул. Джек с удивлением посмотрел на пушистого гостя и вспомнил, что такую нервную реакцию ему однажды приходилось наблюдать у одного танцора. После небольшой паузы Шторм решил продолжить разговор:
— А какого типа реактор у вас построили?
— Реактор на быстрых нейтронах. Он очень эффективен, если работает на очищенном топливе.
— На очищенном топливе! Я считал, что это давно уже запрещено во всем мире! Так кто же его тут построил? Кто разрешил?
— Не волнуйтесь так, командир. Пока все функционирует нормально, а на будущее и у нас самих другие планы. — Скал вынул что-то из большого кармана с малиновой нашивкой. — У нашего народа есть обычай. Сейчас я хочу подарить вам церемониальный нож. — Он протянул Шторму роскошный нож с костяной, украшенной резьбой рукояткой.
Джек осторожно взял в руки изысканную вещицу — Красивый нож! — восхищенно покачал он головой. — Спасибо.
Казалось, фишер чего-то ждал. Как на зло, у Джека под рукой не было ничего такого, чем можно было бы отдариться.
— А мои подарки задержались при пересылке, — улыбнувшись, сказал он. — Но мы ведь еще встретимся?
— Конечно, — фишер кивнул головой. — Может быть, сейчас я смогу быть вам чем-нибудь полезен? Да, кстати, я очень много слышал о бронекостюме. Можно мне на него взглянуть?
Джек кивнул:
— Конечно. А вы согласитесь мне помочь? Его сейчас надо распаковать и повесить на крюк.
— Он тяжелый?
— О! Когда у него отключено питание, он очень неуклюжий! — Джек прошел в соседнюю комнату. — Посмотрите, он здесь, в контейнере.
Фишер последовал за Джеком. Они открыли крышку массивного ящика и вытащили доспехи. Гуманоид стоял как зачарованный:
— Какой красивый! — глаза Скала светились неподдельным детским восхищением.
— Он не только красив, — Джек погладил скафандр по рукаву. — Он еще и очень эффективен. Основное оружие спрятано вот здесь, в перчатках.
Фишер тоже хотел погладить костюм, но что-то сдерживало его. Он протянул к скафандру темную пушистую лапку, но тут же отдернул ее назад. О чем он думал? У Шторма создалось впечатление, что его гость что-то прикидывает и высчитывает в уме.
— Я должен извиниться, — фишер шевельнул ушами. — Сейчас уже поздно, а у меня много дел. Может быть, мы закончим наш разговор в другой раз?
— Как угодно, командир Скал.
— Честь имею. Да, я еще хотел спросить… — Скал почесал за ухом. — Вы не считаете, что для нашего болотистого мира он не очень подходит?
— Да я и не собираюсь пользоваться им каждый день, — серьезно ответил Джек. — Но у этого бронекостюма такие возможности, что мне еще ни разу не доводилось использовать их в полную силу.
Скал пригладил усы:
— Ну что ж… Не забывайте о нашем подарке, командир Шторм. Надеюсь, что скоро мы встретимся вновь.
Скал кивнул на прощание, спустился с крыльца и пробежал по мокрому лугу к реке, на которой его поджидал мощный катер.
Элибер вышла на крыльцо, когда катер со Скалом уже скрылся из виду.
— Знаешь, мне очень понравился этот фишер! — сказала она.
Небо потемнело, послышались раскаты грома.
— Мне тоже, — ответил Джек и положил в карман ритуальный нож. — Давай-ка займемся распаковкой вещей!
Гроза разразилась страшная. Ветер гнул деревья и поднимал тяжелые волны в зеленой, заросшей тиною реке. Низкие тучи наползали друг на друга, клубились, разрывали свои темные животы о корявые сучья деревьев. Два часа дождь лил как из ведра, даже удивительно, что Элибер и Джек услышали негромкий стук в дверь.
— Интересно, кто бы это мог быть? — Шторм поднялся и пошел открывать. На пороге стоял какой-то фишер, одетый в комбинезон. Из-за фишера выглянул промокший до нитки Пурпур. Джек схватил их за руки и быстро затащил в дом. Элибер побежала на кухню.
— Что происходит? Мы уже целый час пытаемся выйти с вами на связь, но никто не отвечает. Вот мы и решили приехать и посмотреть, все ли у вас в порядке, — сказал Пурпур, а потом, спохватившись, добавил:
— Я забыл представить. — Знакомьтесь, это командир Пунам. Он из северной провинции, так что этот ливень и для него в диковинку.
— Рад знакомству, командир! — кивнул Джек. Фишер выглядел довольно-таки забавно: его черно- серый полосатый мех уже высох, а комбинезон все еще был мокр от дождя. Джек удивленно посмотрел на Пурпура: —Какая связь? Мне сказали, что ее не будет как минимум до утра.
Черные глаза Пунама возмущенно сверкнули:
— Мы ее установили еще вчера!
В комнату заглянула Элибер. Она осторожно держала в руках кусок кабеля, чем-то острым обрезанный с двух сторон:
— Вы случайно не об этом говорите?
— Кажется, об этом, — чертыхнулся Пурпур. — Мы хотели с вами связаться и как следует вас встретить.
— Ничего! — Джек махнул рукой. — Нас и так встретили.
— Встретили? — Пурпур смахнул со лба мокрые волосы и удивленно посмотрел на Шторма. — Кто?
Джек пожал плечами:
— Командир Скал.
Пунам разочарованно рявкнул и грохнулся в кресло.
— Да, Джек, похоже, повстанцы посетили тебя первыми. — Пурпур печально улыбнулся и стал рассматривать церемониальный нож, протянутый Джеком. — Насколько я понимаю, они считают тебя грозным врагом.
Пурпур внимательно посмотрел на Пунама. Этот фишер был полной противоположностью Скалу — низкий, круглый, в мокром комбинезоне и хлюпающих ботинках — он словно бы являл собой образец всех фишерских несчастий.
Джек взял у Пурпура нож: