двое мужчин. Он тут же решил, что это она была тем человеком, который позвонил, когда вернулся откуда- то в дом.
Теперь он понимал и отсутствие Патси, которого ему не удалось застать на его посту.
«Однако во второй раз вся ее хитрость, наверное, не помогла ей надуть моего Патси: он, без сомнения, узнал ее, несмотря на ее мужской наряд, и последовал за ней». Сыщик осторожно оглянулся. Кушетка, за которой он скрывался, находилась рядом с мраморным камином. Этот камин, а также примыкавшая к нему часть стены с обеих сторон были задрапированы тяжелым белым сукном; драпировка придавала всей комнате какой-то странный вид и, во всяком случае, не прибавляла ей красоты. Скорее можно было подумать, что она служила каким-то особенным целям. Для сыщика она представляла то преимущество, что в ее складках он мог спрятать лицо и плечи и таким образом следить за происходящим в комнате, в то же время не рискуя быть замеченным самому.
«Можно подумать, что эта драпировка закрывает какую-то дверь, — подумал сыщик. — Правда, тогда эта дверь должна вести в соседний дом, потому что этот дом имеет в ширину только два окна, и оба окна находятся тут, в этой комнате. Гм! С этим Каррутером и его компанией можно ожидать каких угодно сюрпризов. Ну ничего, мы еще посмотрим!»
Что касается двух человек, находящихся в комнате, то сыщик видел из-под кушетки только их ноги; одна пара этих ног была маленькая и стройная, другая — была обута в плотные мужские сапоги и должна была принадлежать мужчине ростом не менее шести футов.
Маленькие и большие ноги направились к двери.
— Подождите! — опять послышался низкий мужской голос. — Оставайтесь здесь, я спущусь вниз и посмотрю!
— Глупости, — надменно отозвалась Инес. — Не воображаешь ли ты, что я боюсь этого Ника Картера или кого бы то ни было на свете? — Она звонко рассмеялась, вышла из комнаты и, должно быть, нажала где-нибудь на электрическую кнопку, потому что из своей засады Ник Картер ясно видел, как коридор и передняя мгновенно ярко осветились.
Прошло, быть может, минуты три; после этого Инес Наварро снова появилась в комнате.
— Я почти уверена, что кто бы ни забрался сюда, он все еще здесь, в доме, — сказала она, входя. — Он только приоткрыл двери, чтобы мы подумали, что он ушел. Ну а теперь я закрыла обе двери на секретный замок — теперь этим путем никто уже не удалится без нашего согласия, Панхо! — Она опять засмеялась.
— Вы увидите, это — Ник Картер: никто другой не имеет такой невероятной дерзости.
— Ты совершенно прав, Панхо, мало того, никакой другой сыщик не сумел бы догадаться, что его заметили, несмотря на то, что ты повесил свой плащ перед ним и таким образом совершенно закрыл его ноги.
«Ого, — подумал сыщик улыбаясь, — значит, с улицы вошел все-таки этот Панхо».
— Каррамба! — пробормотал мужчина. — Почему ни вы, ни я давеча не всадили ему пулю в лоб, когда он сидел там, под жакеткой. Я непременно сделал бы это, если бы вы не удержали бы меня за руку и не велели молчать!
— Оставь свою ненужную болтовню! — надменно прервала его Инес Наварро. — Теперь я сама жалею, что остановила тебя. Впрочем, я даже не думаю, что это был Картер. Меня пугала только мысль о шуме, который произвел бы выстрел: здесь, на этой улице, не так-то легко отделаться от трупа.
— А вы пустили электрический ток, Инес?
— Как же, Панхо, конечно — во всем доме!
Мужчина засмеялся.
— Смотри же! — шепнул прекрасный демон. — Я сейчас с шумом закрою дверь и погашу свет. Потом я неслышно открою ее, и мы будем ждать здесь в темноте. Шпион подумает, что мы снова легли спать; он подождет еще с четверть часа, а потом примется за свои розыски. Долго караулить не придется, потому что в темноте он не сможет долго возиться, не нарвавшись на один из электрических проводов.
Вслед за тем в комнате опять стало темно. Дверь закрылась, но только для того, чтобы через минуту открыться снова. Наступила мертвая тишина.
«А ведь они и в самом деле настоящие дьяволы! — со злостью подумал притаившийся Ник Картер. — Провели провода, очевидно, в перилах, ручках дверей и тому подобных металлических предметах, до которых легко дотронуться — а результат прикосновения, по всей вероятности, не очень приятный».
Минуты тянулись нескончаемо долго. Прошла, быть может, целая четверть часа без того, чтобы в доме послышался малейший намек на какой бы то ни было шум. Сидевшие в комнате негодяи тоже, очевидно, умели терпеливо ждать, как это умел Ник Картер.
Наконец, когда прошло еще минут пять, снизу, из передней, донесся вдруг сдавленный вскрик, а вслед за тем какой-то глухой звук, похожий на сдержанное проклятие и мучительный стон.
Ник Картер был до крайности поражен: он, разумеется, предполагал, что все приготовления преступной пары предназначались только ему одному — а тут вдруг нашелся еще какой-то второй ночной посетитель, попавший в расставленные негодяями сети.
Инес вскочила и в ту же секунду зажгла люстру, затем быстро скользнула в коридор. Через секунду и он, и передняя снова были залиты ослепительно ярким светом.
Нервы сыщика были крайне напряжены — он чувствовал, что ему необходимо посмотреть, что теперь будет дальше, хотя бы и рискуя быть замеченным. Он приподнял голову и из-за кушетки посмотрел на дверь.
Ему нечего было бояться, что его заметят: Панхо, с револьвером в руке, стоял и целился в какого-то противника внизу, в передней, но Инес вдруг изо всей силы с досадой выбила револьвер из его поднятой руки:
— Болван, разве ты не видишь, что это вовсе не Ник Картер, а только его юный помощник. Тот самый, который хотел за мной следить!
С этими словами она перегнулась через перила лестницы и крикнула со злорадным хихиканьем:
— Ах ты, мой бедный зайчик! Как мне жаль тебя! Надеюсь, тебе не очень больно, — или да? Бедный мальчик! Вот погоди, когда вернешься домой, расскажешь своей маме — она тебе подует и маслицем смажет!
— Черт бы вас взял! — со стоном ответил Патси. — Отключите ток!
— Тс! Тс! Мальчик мой, будь паинькой, не ругайся! — увещевал его прекрасный демон, и снова рассмеялся своим ехидным, бессердечным смехом. — Панхо, иди вниз! — сказала она, обращаясь к своему помощнику. — Схвати его и приведи сюда, мы здесь устроим ему маленький допрос. Я думаю, что это будет довольно забавно. Выключатель поверну, как только ты будешь достаточно близко, чтобы схватить его. Только смотри, насколько я успела с ним познакомиться, это — ядовитая змейка. Смотри, чтобы она тебя не ужалила.
— Уж я выдерну ему его ядовитое жало! — злобно прошипел Панхо, подходя к лестнице.
Неожиданный инцидент совершенно изменил положение сыщика, уже успевшего опять занять свою лежачую позу. Ник Картер сразу понял все. Очевидно, Патси, карауливший где-нибудь на улице и заметивший вдруг, что двери дома стоят открытыми, не устоял против искушения прокрасться в дом и на собственный страх и риск устроить в нем маленький обыск. Таким образом он и попал в ловушку, которая, собственно говоря, была устроена для его начальника.
Для Патси это кончилось, конечно, очень плачевно, но для Ника это было удачной случайностью. Теперь Инес и ее помощник, очевидно, должны были предположить, что человек, пробравшийся к ним в дом, был Патси и что Ник Картер даже и не думал нарушать спокойствие обитателей дома на 75-й улице.
Однако сыщику вскоре пришлось убедиться, что прекрасный демон в остроумии и ловкости нисколько не уступает ему самому. Как только Панхо, рослый сильный мужчина, привел своего арестанта и, отняв у него оружие, усадил в одно из кресел, Инес сейчас же подошла к юному сыщику и резким голосом спросила его:
— Где находится Ник Картер, ваш начальник и учитель?
— Откуда же мне знать? — насмешливо возразил Патси.
Инес удивленно посмотрела на своего помощника.