Вестрис Гаэтано (1729–1808) — итальянский танцовщик, популярный солист парижской Оперы.

47

Толди Миклош — сказочный богатырь, герой поэмы Яноша Араня (1817–1882).

48

Атилла — куртка-венгерка.

49

Приятного аппетита (фр.).

50

Милей пораженья Катону, чем богам — победы (цитата из «Фарсалии» римского поэта Марка Аннея Лукана).

51

Чаллокёз (ныне Житны) — остров на Дунае.

52

Официальная делегация, посольство (лат.).

53

Рокуш — больница в Будапеште.

54

Задняя мысль (лат.).

55

Сыне мой, никогда тебя не оставлю (лат.).

56

Регалии — определённая часть местных доходов, отчислявшихся в казну.

57

Септемвриальная курия — высший апелляционный суд.

58

«Красносутанниками» (по цвету рясы) прозвали монахов-францисканцев.

59

Сервитус (лат.) — договор о купле-продаже.

60

Икономахия — иконоборство (греч.).

61

Ако — старинная венгерская мера ёмкости, около 50 л.

62

Тарок — карточная игра; карты для неё отличаются весьма затейливым рисунком масти.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату