112

Веселье, потеха (искаж. лат.).

113

Алфёлд — Большая Венгерская низменность.

114

Подразумевается деревянная кобыла для порки.

115

Бетяр — разбойник.

116

Дёндёш — известный своими ремёслами городок близ Будапешта.

117

Ишпаном, кроме управляющего имением, назывался в Венгрии также губернатор.

118

С предварительным условием (лат.).

119

Подразумевается физический прибор (ныне известная игрушка): фигурка, перемещаемая посредством давления в наполненной водою пробирке.

120

Третьего не дано! (лат.)

121

Без титула? (лат.)

122

Доллонд Джон (1706–1761) — изобретатель ахроматического телескопа

123

Усовершенствованный зеркальный телескоп.

124

Микроскоп с горизонтальным положением стёкол.

125

Листовёрты — разновидность жучков-слоников.

126

Имеется в виду польское восстание 1830 г. «Ещё Польска не сгинела» («Ещё Польша не погибла», польск.) — слова из так называемого «Марша Домбровского» (впоследствии — национальный гимн).

127

«Адвокат дьявола» (лат.) — так в средние века во время церемонии причисления к лику святых именовалось лицо, приводившее доводы «против» (доводы «за» приводил «адвокат бога»).

128

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату